|
目前基督教(Christianity)包括:羅馬天主教,東正教,造反教(Protestantism即中譯的基督教)。所用的聖經均包括舊約和新約。
基督教(Christianity)最早是猶太下層民間宗教,後廣傳羅馬帝國。380AD定為羅馬國教,稱Catholic Christianity. 11世紀時羅馬帝國的分裂導致東西部教會分庭抗禮,西部稱Roman Catholic, 沿用至今,Catholic本義是“普世”,但中文譯為“羅馬天主教” (比較適合老中玉皇大帝的思維定式, 嘿嘿)。東部自命Greek Orthodox(希臘正教),後廣延為Eastern Orthodox(東正教)。
16世紀在羅馬天主教陣營內爆發了所謂的Reformation(改良運動),結果是各地教會紛紛獨立(主要是非拉丁語言系國家)。此前英格蘭教會已經為不同的原因獨立(據說是因為國王亨利8世想離婚教皇不批),加入進來統稱Protestant,意思就是“造反派”,至今還這麼叫。“造反派”在北歐北美成了大氣候,不過內部又分成了眾多的教派(denomination)。
“造反派”主要是在鴉片戰爭後大舉湧入中國,此時最大的天主教帝國西班牙已經衰落。“造反派”一來便喧賓奪主,將已在中國經營百年的羅馬天主教擠到一邊,很快就成為正宗Christianity的代表。在中文翻譯上,採用希臘語Christos的音譯即“基督”。中國人所知的“基督教”由此而來。“造反派”炮製的中譯“基督教”有意無意地讓中國人覺得天主教是一個完全不同的宗教。
中譯“基督教”的狹隘定義在國際場合經常引出麻煩。中譯“基督教”實際上僅指“造反派”基督教(Protestant),比通用的Christianity要狹義得多。國人在外就常只認“造反派”為Christian,這對很多天主教和東正教人士是很冒犯的。在歐美廣義的Christianity已逐漸被廣泛認同,門派之爭也日趨平淡。在這種環境下再用狹隘的中譯“基督教”去認人,表現短識而且有搬弄是非,破壞和諧之嫌。
|