圣经中文版的来历 |
送交者: 白鸽子 2008月06月24日08:20:21 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
回 答: 兄长受洗仪式观礼记 由 老秃笔 于 2008-06-23 18:07:05 |
记得十年前第一次听祷词阅圣经,那种感受和你是一样的。
一直那样瞧不起、情感上也融入不进中文版圣经,直到有一天 读到圣经中文翻译者的故事,心灵受到极大震撼。特转贴给老 秃笔: 马礼逊(Robert Morrison)生平事迹 (1782-1834) 马礼逊是基督教新教第一位有历史记载到中国传福音的宣教士。他给中国带来了福音,也带来了近代的科学、技术和教育,开启中西文化的交流。他于1807年9月4日抵达澳门,9月7日进入广州宣教。今年2007年正是马礼逊入华宣教200周年纪念。《卫讯》特将他的生平事迹简略摘录于下,以表扬他对华人基督教会的贡献。 1782年 马礼逊诞生于英国北部的一个小镇。父亲雅各.马礼逊是苏格兰长老会活跃会友。 1796年 马礼逊误交损友,辍学随父务农。两年后悔罪信主,痛改前非,成为虔诚的长老会信徒。 1801年 19岁,马礼逊开始兴起成为宣教士的念头,就私下拜师学习拉丁文、希腊文和希伯来文以便深入研读圣经。可惜父母不赞成,母亲还特别嘱咐,要马礼逊在她有生之年不可成为宣教士。 1803年 21岁,马礼逊申请并被接受进入伦敦贺斯顿学院(Hoxton Academy)受训成为牧师。 1804年 22岁,母亲去世,马礼逊申请加入伦敦宣教士协会(London Missionary Society,简称LMS), 并被派送到哥斯波(Gisport)一所学院 进修。 1805年 23岁,LMS 准备派出3-4人到中国学习华文并进行中文圣经的翻译工作。马礼逊是唯一合适的志愿者。马礼逊在伦敦街头巧遇一中国人,经他介绍跟一位来自广东的杨姓学生学习华文。 1807年 25岁,马礼逊已作好到中国宣教的准备。当时唯一前往中国的船只属东印度公司所有,而该公司为了商业利益,禁止宣教士搭船前往中国,更不准留居。因此马礼逊只好先乘船到美国,辗转颠簸了222日才终于在9月4日抵达澳门。当时东印度公司驻澳门代表George Thomas Staunton严厉警告马礼逊在中国宣教的危险和困难,力劝他放弃。而当时在澳门的罗马天主教也极力排斥新教宣教士,认为他们是来抢他们的地盘。因此马礼逊上岸后就立刻离开澳门前往广州。 抵达广州后,因为当时满清政府不仅禁教,而且严格控制洋人,尤其是洋人妇女入境与中国人接触,国外商人只获准在广州城外居住。马礼逊就在一货仓最下层租了一间潮湿、空气混浊的房间居住。他入乡随俗,穿著中国服装,留长指甲,蓄了“猪尾巴”的假辫子,吃中国饭菜,面对孤单冷漠,忍受重重压力,默默传扬福音。 1808年 马礼逊因为健康问题在6月1日不得不回到澳门,逗留约3个月后,在8月31日回返广州9月21日印度总督明托勋爵攻下澳门,因而引起“反英意识”。马礼逊只好离开广东,到英国船上避难。 1809年 马礼逊因梦想破灭,正想离开中国转到马来亚槟城继续宣教事工的当儿,因遇到摩顿医生的长女玛丽小姐,而决定留下。他俩在2月20日在澳门结为夫妻。但是因为洋人妇女不准在广州居留,马礼逊只得单独回返广州。他为了能够取得居留中国的合法身份,接受了东印度公司的聘请,成为该公司的中文通翻译员及文书。年薪500英镑。英国同胞对他的受聘不谅解,认为他已放弃了宣教的使命。在此内外交迫的情况下,他孤单痛苦的工作,备受心灵的煎熬。但是他没有退缩,仍勇往直前。 1810年 马礼逊完成了使徒行传的中文翻译工作,并花了100英镑印刷1000本。这也为以后在中国印刷华文圣经奠下基础。 1811年 马礼逊的长子雅各诞生,可惜他也在同一天夭折了。当地华人不愿与洋人共用墓地,马礼逊只好将爱子埋在澳门北部一个孤远的山丘上。 马礼逊出版了他著作的第一本华文书《神道论救赎总说真本》,也出版了他翻译的中文《圣路加福音书》。 1812年 马礼逊的长女在7月诞生。 伦敦宣教士协会委派米怜(William Milne)协助马礼逊在中国的事工。马礼逊因此兴起在马六甲设立宣教士训练学校的念头。 马礼逊完成新约圣经的中文翻译工作。 1813年 米怜与妻子在7月4日抵达澳门。 1814年 东印度公司从英国带来一套印刷器材及印刷技工多马,并在澳门设立印刷厂。马礼逊的许多非宗教著作如华英字典、医药及教育等书籍都是在这里印刷出版。 因为米怜在澳门受到排斥,无法在广州立足,马礼逊决定派他到马六甲设立教会学校。米怜夫妇在4月离开澳门前往马六甲。马礼逊次子马儒翰在4月17日诞生。 1815年 马礼逊之妻玛丽因身患锢疾,在1月21日带了儿女回返英国。马礼逊继续出版中文宗教单张,直接违反满清政府禁止传播基督教的禁令,令东印度公司的董事们非常不满,寄解雇信给马礼逊,但是因为他们确实需要用到马礼逊的语言才干,虽然信已寄出,却没有采取解雇行动。 马礼逊出版了中文的旧约历史大纲《古时如氏亚国历代略传》,也出版一本中文语法的书,及华英字典三部中的第一部。 1816年 英国派使臣阿美士德伯爵(Earl William Amherst)到中国商谈中、英贸易之事。马礼逊受邀成为中文通译员。 1817年 马礼逊在编写华英字典以及翻译中文圣经所作的努力受到承认,获苏格兰格拉斯哥大学(Glosgow University)授予神学博士学位。 马礼逊也出版一本有关中国历史、地理、政治、宗教与文化的中文书。 1818年 11月2日马礼逊与他的工作伙伴米怜在马六甲设立英华书院。这是专为华人和马来人子弟而设的学院。当香港成为英殖民地后,这间书院在1843年搬迁到香港,成为一间男子中学。 马礼逊也出版一本中文的圣诗集《养心神诗》、中文版的公祷书(Book of Common Prayer)及一本神学著作集《神天道碎集传》 1819年 11月25日,马礼逊终于完成圣经新旧约的中文翻译。其中约伯记及历史书卷是由米怜所翻译。 马礼逊也出版了他与阿美士德伯爵使团与清廷谈判的记事录。 1820年 8月23日马礼逊夫人携带儿女从英国回返澳门。 1821年 6月10日,怀孕的马礼逊夫人感染霍乱遽逝。本来马礼逊有意将她埋在长子旁边,但东印度公司不忍如此草率处理后事,出资在澳门买下一片土地辟为西人墓园。这也是澳门马礼逊墓园的由来。马礼逊夫人的墓碑上刻的经文出自哥林多前书15章52节:“就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。死阿!你得胜的权势在那里?死阿!你的毒钩在那里?死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。” 1822年 马礼逊的整本华英字典终于在2月出版。 米怜在6月2日逝世。爱妻及挚友兼工作伙伴的死给马礼逊极大的打击,他曾经这样说:“我亲爱的玛丽既死,现在又加上米怜……我并不埋怨……只身剩下我一人深感寂寞,但上帝曾经支持我的软弱……我希望将来我也死在我工作的地方。” 1823年 1月17日,马礼逊离开澳门前往马六甲探视英华书院。 1月29日,他来到新加坡与莱佛士爵士会面。莱福士有意在新加坡设立与类似英华学院的学府。 2月5日,马礼逊抵达马六甲,并受委为英华学院副校长。 马礼逊出版一本英文文法给英华学院使用。 1824年 马礼逊携带许多华文书籍回返英国,准备将它们赠送给英国其中一间大学。 马礼逊被选为英国皇家学会会员 马礼逊也为米怜出版一本米怜牧师传记。 1825年 马礼逊再婚,新婚妻子是伊丽莎.阿姆斯壮女士(Miss Eliza Armstrong)。 1834年 7月15日律劳卑勋爵(Lord Napier)受遣到中国为英国驻华商务总监,并委马礼逊为中文文书与通译员并即刻带着马礼逊去广州。抵达后,马礼逊得了重病。于8月1日死在儿子怀中,埋葬在澳门西人墓园。他墓碑上刻了启示录14章13节:“从今以后,在主里面死的人有福了!圣灵说: ‘是的,它们息了自己的劳苦,做工的果效也随着他们。’” 马礼逊临终前,劝慰围绕在他床边的几位华人信徒说:“百年后当结实万倍。” 果然。200年后的今天,中国信徒何止增加万倍! 涂亚妹编译 |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2006: | 所以说,我们所有的怨言,火气,在不知 | |
2006: | 关键问题在于,什么才是真正的受洗? | |
2004: | 穷人的孩子怕过年 | |
2004: | 神的儿子上十字架不是因为我们行的好。 | |
2003: | 网友信仰对话(补充) | |
2003: | 「使你将上帝……所给你的恩赐,再如火 | |