很好~~~ 说到翻译圣经,也就是你说得“信达雅” |
送交者: 无为 2008月06月24日09:40:34 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
回 答: 兄长受洗仪式观礼记 由 老秃笔 于 2008-06-23 18:07:05 |
其中最重要的是“信”,如果没有对整本圣经的理解,也就是说没有圣灵的带领,
人是不可能做到的。 然后,在我们不明白的情况下,要逐字逐句的翻译,要做到“达”,不能 按照自己的所谓common sense 猜测,添加/减少一个标点,一个复数标号s. 这样的人必须首先是个真信徒,然后才可以讲 英文/中文的造纸, 否则翻出来句子再通畅,歪曲了原来的意思,就是相反的功效了。 这就是为什么以往的抄经人 一个字符都不敢擅自感动的原因。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2006: | 所以说,我们所有的怨言,火气,在不知 | |
2006: | 关键问题在于,什么才是真正的受洗? | |
2004: | 穷人的孩子怕过年 | |
2004: | 神的儿子上十字架不是因为我们行的好。 | |
2003: | 网友信仰对话(补充) | |
2003: | 「使你将上帝……所给你的恩赐,再如火 | |