很好~~~ 說到翻譯聖經,也就是你說得“信達雅” |
送交者: 無為 2008月06月24日09:40:34 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
回 答: 兄長受洗儀式觀禮記 由 老禿筆 於 2008-06-23 18:07:05 |
其中最重要的是“信”,如果沒有對整本聖經的理解,也就是說沒有聖靈的帶領,
人是不可能做到的。 然後,在我們不明白的情況下,要逐字逐句的翻譯,要做到“達”,不能 按照自己的所謂common sense 猜測,添加/減少一個標點,一個複數標號s. 這樣的人必須首先是個真信徒,然後才可以講 英文/中文的造紙, 否則翻出來句子再通暢,歪曲了原來的意思,就是相反的功效了。 這就是為什麼以往的抄經人 一個字符都不敢擅自感動的原因。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2006: | 所以說,我們所有的怨言,火氣,在不知 | |
2006: | 關鍵問題在於,什麼才是真正的受洗? | |
2004: | 窮人的孩子怕過年 | |
2004: | 神的兒子上十字架不是因為我們行的好。 | |
2003: | 網友信仰對話(補充) | |
2003: | 「使你將上帝……所給你的恩賜,再如火 | |