| 我從來都說我是我女兒的BIG FAN,意思上有錯嗎? |
| 送交者: caleb 2008月12月09日12:59:04 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
| 回 答: 我想caleb把粉絲的意思弄反了。 由 kibitzer 於 2008-12-09 12:53:32 |
|
羅七查字典出來的意思也是enthuastic admirer,沒有一定是下對上的意思,原文就是超級(愛慕)喜歡的意思.
很小的一件事,被故意地誇大了. |
|
|
![]() | |
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2007: | 榮華的代價 | |
| 2006: | 這是寫給我們教會一弟兄有關聖誕節疑惑 | |
| 2006: | 你呀,毛病就是出在那個大大的“我”字 | |
| 2004: | (ZT)對江秀琴牧師的幾點質疑 | |
| 2004: | 大鷹,來看看你的毛病: | |
| 2003: | [答問]基督教是洋教嗎? | |
| 2003: | “科學的興盛”一文中以訛傳訛的一個“ | |





