这个翻译跟“道就是神”的希腊文结构一样,这里的 |
送交者: 谨守 2020月12月24日21:23:43 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
回 答: 所以“道”“成了”“肉身”(性质)??:) 由 repentant 于 2020-12-24 21:05:24 |
神theos前面没有定冠词,不能译作The Word is the God,因为那样的意思就是“道就是父神了”;也不能译作The Word is a god, 因为那样就跟耶证一样了,这里的theos是predicate nominative qualificative性质的,说明“道是神性的” |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2019: | 自由的喜年 | |
2019: | 我报给你们大喜的信息,是关乎万民的( | |
2018: | 圣诞节的不同意思 | |
2018: | 五言【聖誕】 | |
2017: | 圣诞节,请观看这位前穆斯林令人惊叹的 | |
2017: | Donald Trump Praises God | |
2016: | 郁金香信徒眼中的“不信的人,罪已经定 | |
2016: | 神学的目的 | |
2015: | 这真是圣诞夜吗? | |
2015: | ZT:10 Reason Atheist Celebrate | |