設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:奇異恩典
萬維讀者網 > 彩虹之約 > 跟帖
作鹽作光,似乎是中文的表達法,不知英文如何翻譯。
送交者: repentant 2021月01月30日20:53:15 於 [彩虹之約] 發送悄悄話
回  答: 不錯! 作鹽作光確非聖經的準確說法。repentant 於 2021-01-30 19:54:11

as salt, as light應該是較為正確的翻譯,從這個翻譯可以看出,作鹽作光,即作為鹽,作為光,完全沒有否定是鹽是光的特質。不是成為鹽,成為光的意思。

Act as salt and as light!


但(Dan)
12:3 智慧人必發光如同天上的光。那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.


作光,也等同發光,shine,即act as light。


作鹽,沒有對應的詞彙。


關鍵是在世上作鹽作光! 


0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2020: 疫情肆虐之時,一個傳道人的7個新春願望
2020: 《為籠罩在武漢肺炎瘟疫下的中國教會和
2019: 救恩不可抗拒vs救恩可以被拒絕
2019: 神的自由
2018: 從巴黎恐襲看耶和華見證人禁止從軍和輸
2017: 東方閃電邪教頭子趙維山(上) - link
2017: “當記念安息日,守為聖日。