關於《馬太福音》的原文語言,學術界有不同的觀點,但大多數現代學者認為《馬太福音》的原始文本是用希臘語寫成的,而不是希伯來文。以下是對這一問題的詳細解釋:
1. 傳統觀點
傳統上,早期的教父和教會歷史學家(如伊雷內烏斯、耶柔米等)曾提到《馬太福音》最初可能是用希伯來文(或阿拉姆語)寫成的。例如,耶柔米在他的《聖經拉丁譯本》前言中提到,馬太福音的希伯來文版本曾經存在,並在他時代流傳於一些基督教社區中。然而,這些記載主要是來自早期的教父,對於文本的具體情況並沒有充分的證據。
2. 現代學術觀點
現代學術界大多認為《馬太福音》的原文是用希臘語寫成的。理由包括:
希臘語的普及:在耶穌時代,希臘語是東地中海地區的主要語言,尤其是在商業和知識交流中。早期的基督教傳教活動主要在使用希臘語的地區進行,因此用希臘語撰寫福音書更為合適。
文本分析:現代的文本批評學者通過對《馬太福音》的語言、文體和結構分析,發現它使用了相當成熟的希臘語寫作風格。尤其是《馬太福音》中的許多引用和解釋,都展示了對希臘語文獻的熟悉,而非希伯來文或阿拉姆語的直接影響。
早期的抄本:現存最早的《馬太福音》抄本和古代的希臘語福音書手稿表明,《馬太福音》的流傳和使用主要是希臘語版本。
3. 希伯來文或阿拉姆語(亞蘭語)的影響
雖然《馬太福音》原文被認為是希臘語,但這並不排除希伯來文或阿拉姆語在其編寫過程中的影響。耶穌和他的門徒主要講阿拉姆語(一種類似希伯來語的語言),因此《馬太福音》中的一些教義和引用可能反映了阿拉姆語的影響。學者們發現《馬太福音》中確實有些語言和結構體現了早期的猶太教背景和阿拉姆語的特徵。
總結
綜合以上觀點,雖然早期的傳統中存在《馬太福音》用希伯來文寫作的說法,現代學術研究普遍認為《馬太福音》的原始文本是用希臘語編寫的。希臘語的使用反映了早期基督教在東地中海地區的傳播背景。