关于《马太福音》的原文语言,学术界有不同的观点,但大多数现代学者认为《马太福音》的原始文本是用希腊语写成的,而不是希伯来文。以下是对这一问题的详细解释:
1. 传统观点
传统上,早期的教父和教会历史学家(如伊雷内乌斯、耶柔米等)曾提到《马太福音》最初可能是用希伯来文(或阿拉姆语)写成的。例如,耶柔米在他的《圣经拉丁译本》前言中提到,马太福音的希伯来文版本曾经存在,并在他时代流传于一些基督教社区中。然而,这些记载主要是来自早期的教父,对于文本的具体情况并没有充分的证据。
2. 现代学术观点
现代学术界大多认为《马太福音》的原文是用希腊语写成的。理由包括:
希腊语的普及:在耶稣时代,希腊语是东地中海地区的主要语言,尤其是在商业和知识交流中。早期的基督教传教活动主要在使用希腊语的地区进行,因此用希腊语撰写福音书更为合适。
文本分析:现代的文本批评学者通过对《马太福音》的语言、文体和结构分析,发现它使用了相当成熟的希腊语写作风格。尤其是《马太福音》中的许多引用和解释,都展示了对希腊语文献的熟悉,而非希伯来文或阿拉姆语的直接影响。
早期的抄本:现存最早的《马太福音》抄本和古代的希腊语福音书手稿表明,《马太福音》的流传和使用主要是希腊语版本。
3. 希伯来文或阿拉姆语(亚兰语)的影响
虽然《马太福音》原文被认为是希腊语,但这并不排除希伯来文或阿拉姆语在其编写过程中的影响。耶稣和他的门徒主要讲阿拉姆语(一种类似希伯来语的语言),因此《马太福音》中的一些教义和引用可能反映了阿拉姆语的影响。学者们发现《马太福音》中确实有些语言和结构体现了早期的犹太教背景和阿拉姆语的特征。
总结
综合以上观点,虽然早期的传统中存在《马太福音》用希伯来文写作的说法,现代学术研究普遍认为《马太福音》的原始文本是用希腊语编写的。希腊语的使用反映了早期基督教在东地中海地区的传播背景。