設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:奇異恩典
萬維讀者網 > 彩虹之約 > 帖子
曾邵愷老師對改革宗神學生的一個建議(ZT供參考)
送交者: nngzh 2016年04月17日09:59:17 於 [彩虹之約] 發送悄悄話

我的朋友馬克.瓊斯對華人改革宗神學生的建議是,一定要學好英文,讀加爾文的英譯本與清教徒的原典。(他甚至認為,對於我們亞洲的神學生而言,神學英文比聖經原文還重要)。


我自己曾經幫改革宗翻譯社重譯、校對了幾本書,早年也是先透過中文譯本學習改革宗神學的。我發現,透過中文的譯本、二次文獻學習改革宗神學,很容易被各種形式上的條條框框綑綁住,變得狹隘,不得自由。空有形式,對內容缺乏反思,堅持許多未經思辨的立場,卻掌握不到改革宗神學的精髓。只雲其然,不顧其所以然。


神學原典的閱讀很重要,但偏偏改革宗原典所使用的原文通常是很難翻譯成歐洲語系以外的語言的。


加爾文及清教徒的神學原點讀起來其實很爽,令人充分感到真理如何使人得自由。但一翻譯成中文,很多內容就失去了--特別是清教徒。
0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制