以弗所书 - 第 4 章 第 29 节
污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
KJV,Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
和合本译作“污秽的”这个字希腊文原文是sapros,意思是:rotten腐烂的, putrefied腐败的;corrupted by one and no longer fit for use, worn out,被人弄腐败了的,不再合用的,破败的;of poor quality, bad, unfit for use, worthless质量差的、坏的、不适合使用的、毫无价值的
老N和瞎哄几十年在本坛说的就是这种sapros logos(和合本译作“污秽的言语”,正确的翻译应该是“腐败的道”),因为连他们自己都定义他们所说的不是“真理”,不是“福音”。所以他们常年喷出的正是“污秽的言语”——腐败的道!
而那造就人叫人得益处的道(that [tis]所指代的)正是老宣高举的郁金香🌷
看官:您说这讽刺不讽刺?????