msc: 恩典与信心以及弗2:8的翻译 |
送交者: msc 2013年12月06日08:02:37 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
以弗所的这段经节的中文翻译非常糟糕。 它把恩和信并列。
ph 2:8 你们得救是本乎恩,也因着信, For by grace are ye saved through faith; 准确的应为: 你们的得救是恩典通过信心实现的。 恩典和信心不应该在一个层次上。 这是弗2:8的英文翻译所启示的。 这个意思也在弗2:5中体现出来: 当 我 们 死 在 过 犯 中 的 时 候 , 便 叫 我 们 与 基 督 一 同 活 过 来 。 ( 你 们 得 救 是 本 乎 恩 )
根本没提信心。
各位弟兄姐妹有何看法? |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2012: | 关于女牧者:一份触目惊心的残料 | |
2012: | beiqian:讨论“不容许女人教导人,管 | |
2011: | zt:80后围炉座谈:为什么我们不想让孩子 | |
2011: | 以西缅 :神如何借着约柜被掳对付人骄 | |
2010: | 雅1:ZT女马加爵不一样的人生 | |
2010: | 微一:福音得福有妙法,爱主不必羞答答 | |
2009: | 同网们有看'蜗居'的吗?六六 | |
2009: | 基督徒的传福音工作 | |
2008: | 【每周背经】向你举目 | |
2008: | 小猫为何不喜欢吃青菜? | |