| 英詩原文: |
| 送交者: 快活老人 2025月03月29日09:23:24 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 |
| 回 答: 英詩譯成七絕《同心》 由 快活老人 於 2025-03-29 09:17:00 |
|
There we paired, your thorn and mine, your fire and mine, my pain your grief. So we tied with a pledge: that your life and mine are on one single path. |
|
|
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
|
| 一周回復熱帖 |
|
|
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2024: | 籠 子 | |
| 2024: | 別來春半 | |
| 2023: | 人機相戀帶來的感動 | |
| 2023: | 若云:真實人生 八:歲月情懷,多個朋 | |
| 2022: | 苦不能苦孩子,窮不能窮教育 | |
| 2022: | 阿塞拜疆趁火打劫 | |
| 2021: | 一個擅於抄襲的韃子:再談納蘭詞 (( | |
| 2021: | 水邊看花 | |
| 2020: | 看看這裡幾個左驢推崇的紐約市長的嘴臉 | |
| 2020: | 印度會是下一個嗎? | |




