| 英诗原文: |
| 送交者: 快活老人 2025月03月29日09:23:24 于 [茗香茶语] 发送悄悄话 |
| 回 答: 英诗译成七绝《同心》 由 快活老人 于 2025-03-29 09:17:00 |
|
There we paired, your thorn and mine, your fire and mine, my pain your grief. So we tied with a pledge: that your life and mine are on one single path. |
|
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2024: | 笼 子 | |
| 2024: | 别来春半 | |
| 2023: | 人机相恋带来的感动 | |
| 2023: | 若云:真实人生 八:岁月情怀,多个朋 | |
| 2022: | 苦不能苦孩子,穷不能穷教育 | |
| 2022: | 阿塞拜疆趁火打劫 | |
| 2021: | 一个擅于抄袭的鞑子:再谈纳兰词 (( | |
| 2021: | 水边看花 | |
| 2020: | 看看这里几个左驴推崇的纽约市长的嘴脸 | |
| 2020: | 印度会是下一个吗? | |




