支那一詞褒貶意思的爭論先放一邊。但有些歷史性知識必須澄清。否者如“日本在占領滿洲之後才開始使用支那來稱呼中國”(西岸語)這類無知而信誓旦旦的話都當作學問拋了出來,實在是件令與支那有關的中國人再度蒙羞的事情。
我們遵從凡事講道理重證據的原則,容俺把支那一詞的來源與歸結細細道來。
1)先看中國對外正式稱中國是什麼年代開始的:將“中國”作為正式國名使用是在中俄《尼布楚條約》中,但此時國號仍是大清,直到1912年辛亥革命成功、中華民國成立之後,中國人才因稱自己的國家為“中華民國”而簡稱“中國”,“中國”才成為我們國家的正式名稱,1949年,新中國成立後,正式國名為“中華人民共和國”,也簡稱中國,一直到今天。(from 騰訊網)
2)日本國內也有一個中國,相信大家不陌生,這個中國名字的提出,並有文字記載的可追溯到日本南北朝時代的 《太平記》 ,時間約為公元1331年。而且人家至今一直都在使用。山陰山陽這些中國(chugoku)地方的企業很多漢字就是“中國xxx“,比較知名的如 中國銀行(Japan),該企業還曾經因為中國銀行(China)改開後支店進入日本時,於銀行名互相衝突,辨認上混亂為由和大藏省打過架,幾乎鬧上法庭。不過最後是日本人息事寧人,在銀行名後追加 ”本店岡山“字樣以資區別了事。 另一件鬧得沸沸揚揚的是,本社位於日本岡山縣的中國食品工業株式會社。這家1948年開創的老店,因為中國二字被日本國內外消費者誤認為是China的食品maker,撞運千禧年過後不久中國食品安全危機時期,銷路激減,於2007年破產,可以說是因為中國之名而遭毀滅的一家企業。
小結: 對比 1)和 2)兩項,日本比China 差不多早了半個多世紀使用 中國 這個名詞。
(二)
3) 綜合各類史料,sina一詞最早來源於印度(chini)當無疑義。以前受反日宣傳影響,一直以為 支那 是日本根據外語發音而自創的漢詞語,暗燈同學在他的帖子裡提出“支那”兩漢字最早出自於中國僧侶翻譯的佛教文書 (暗燈網文鏈接)。鑑於日本至今仍然在年號和天皇命名等重大事情上使用中國古籍的吉詞祥句之事實,支那漢字的起源是中國而不是日本應該是可信的。本壇有少數愛國妄人一口咬死 日本自創支那是故意侮辱中國人之觀點,似乎在原點上就已經錯了。
4) 那麼日本究竟是什麼時候開始使用支那稱呼中國的呢,支那這稱呼有無輕視中國人的意思呢?答案是yes & no。 說yes 是因為中國人自己不爭氣還特敏感,喜歡在國際事務中為了面子作小女子狀撒嬌撒潑,最近發生的國際級笑話包子- 維尼熊事件如出一轍,其實丫能配得上pooh bear那樣萌萌的討人喜歡就該燒高香了。說no 是因為當年起用支那一詞時確實是沒有什麼貶義的,如今強迫別人不准用支那多少有點文盲的底氣不足。
古時候日本對華夏的稱呼一貫是根據華夏的國號,譬如:唐國,大宋,大明,清國。民間也有カラ(唐)、モロコシ(唐黍=高粱)一類的稱呼。根據維基敘述,支那一詞是9世紀初通過僧侶傳入日本,在江戶後期成為日本對中國的暱稱,並無任何貶義。使用支那稱呼初期,此稱謂還遭到日本守舊文人的阻擊,認為不應該受外國影響,改清國稱謂為支那。日本國學大師本居宣長在其隨筆《玉勝間》中對支那的使用頗有微詞,指出日本的學者跟着外國人有樣學樣,把清國稱為支那有失體統(81唐の國人あだし國あることをしらざりし事)。江戶後期-明治維新開始,日本國民面對挾西風來襲,高鼻深目雄赳赳的洋人,大和民眾自慚形穢,社會上有自我劣等化趨勢,日本的士大夫間盛行對西洋事務崇拜,專研,追捧的風氣。在日本全方位接受西方文明的初期,士大夫曾打算拋棄中文,上流社會會話以夾雜德文和英語單詞為榮。這段時期無論在漢字外來語,片假名發音的外來語大量充斥日語書面和日常會話。而德語China的發音就是 xi那。當時英語的china也已定型,推測也可能日式英語把china 發成了シナ(發sina音)然後在佛家籍里找到對應漢字 支那,推廣到一般民眾的日常會話里。 這應該是在明治維新的早期,內年頭中國一詞還沒有成為任何外交場合的現實用語。於是正式場合仍然是清國,但民間日常 支那的稱呼逐漸定型。順便提一句,日語裡China另一個比較接近“ 支那” 的發音為tia na或者tsu na,前者較sina拗口,後者容易和金槍魚混淆,sina當仁不讓比較而言是最佳的方案。清末一批在日本的清國留學生精英對支那一詞的推崇歌頌,也對支那在日本社會的定着起了推波助瀾的作用吧,這點至今仍然是日本對支那稱呼正當化的一個歷史證據。
如前文所述 中國 正式作為國名登場的時間是中華民國立國後的1912年。那時代日本的山陰,山陽道一帶的中國地名早已使用了半個多世紀,深入人心,要更改也難。而且那段時間正是日清,日俄戰爭之後不久,日本帝國士氣高漲,軍力國力空前強盛。要把自己用了幾十輩子的土地更名迎合支那的需求,恐怕也不是太現實的事情。更重要的是當時國民黨的文武精英多數都是當年的日本留學生,對支那之名抱有好感並無牴觸,自然也沒有外交場合的強硬堅持。支那之名就一直沿用了下來。
5)中日戰爭爆發時日本軍隊戰鬥序列是以支那派遣軍命名的,如,支那派遣軍,北支那方面軍,中支那方面軍。。。等等。常識來講以支那命名部隊的時點,對支那二字的貶義是不存在的,否則一國的軍隊不可能將帶有侮辱性的詞彙用在部隊命名上。就像中國人民解放軍海豹突擊隊,不可能使用中國人民解放軍駝背突擊隊這種名字吧。眼睛想想都想得通的道理。
待續