Suzanne的原詩(歌詞)有點晦澀。定理同學的中文改寫更是。定理同學說“這才是真雄與真雌的飯太稀”(fantasy?)。本人覺得這裡面真雄與真雌都不重要。詩里講的只有 power,Suzanne的原詩和定理的中文演繹都是。
原詩的語言非常優美。定理改寫的文字則非常有個性,有意思。很有震憾感。
總體來說定理的改寫的超過原詩。
下面是原作及Suzanne演唱的鏈接:
SUZANNE VEGA LYRICS
"The Queen & The Soldier"
The soldier came knocking upon the queen's door
He said, "I am not fighting for you any more"
The queen knew she'd seen his face someplace before
And slowly she let him inside.
He said, "I've watched your palace up here on the hill
And I've wondered who's the woman for whom we all kill
But I am leaving tomorrow and you can do what you will
Only first I am asking you why."
Down in the long narrow hall he was led
Into her rooms with her tapestries red
And she never once took the crown from her head
She asked him there to sit down.
He said, "I see you now, and you are so very young
But I've seen more battles lost than I have battles won
And I've got this intuition, says it's all for your fun
And now will you tell me why?"
The young queen, she fixed him with an arrogant eye
She said, "You won't understand, and you may as well not try"
But her face was a child's, and he thought she would cry
But she closed herself up like a fan.
And she said, "I've swallowed a secret burning thread
It cuts me inside, and often I've bled"
He laid his hand then on top of her head
And he bowed her down to the ground.
"Tell me how hungry are you? How weak you must feel
As you are living here alone, and you are never revealed
But I won't march again on your battlefield"
And he took her to the window to see.
And the sun, it was gold, though the sky, it was gray
And she wanted more than she ever could say
But she knew how it frightened her, and she turned away
And would not look at his face again.
And he said, "I want to live as an honest man
To get all I deserve and to give all I can
And to love a young woman who I don't understand
Your highness, your ways are very strange."
But the crown, it had fallen, and she thought she would break
And she stood there, ashamed of the way her heart ached
She took him to the doorstep and she asked him to wait
She would only be a moment inside.
Out in the distance her order was heard
And the soldier was killed, still waiting for her word
And while the queen went on strangeling in the solitude she preferred
The battle continued on
http://www.youtube.com/watch?v=Dt0sXRBLfJM
附貼:
定理:女王與戰士
送交者: 定理 2009年05月16日11:44:49 於 [茗香茶語] 發送悄悄話
[定理偶聞suzane vega的同名英文歌而改寫;這才是真雄與真雌的飯太稀,茶客們長長眼吧,呵。兒童老頭兩不宜,非常地不宜]
戰士擂宮門
‘不再為你戰!’
女王記得他面龐
宮門輕啟風華現
緩緩地她
讓他進門
‘我在山那邊
遠望你宮殿
痛定問蒼天
甚麼樣女人
驅趕我們去殺去死
去如獸般撕咬狂癲?
屠刀我已扔下
要殺要剮隨便
但要先問你:
為甚麼?’
王袍掛起;
纖纖長腿
緊裹於灰藍長裙;
隨着拾級而上的水晶鞋
尖細的高跟敲地的節拍,
裙紋隱現
鈎勒出
繃緊如弓
完美曲線
遠隨登堂入室
斜掛鮮紅畫絹
王冠
第一次摘下
在陌生人前,
亮出柔悠秀髮
盤起的高貴一髻
黑絲面紗
哪能掩蓋
精緻絕倫之面
素手指身前,‘坐’
‘終於得一見
竟如此年青!
但我已九死一生
悟出這廝殺萬千
都只在博你一哂
告訴我
為甚麼?!’
高傲眼神
直盯戰士
’你不會明白,
連試都不該,’
但她的胸脯
如處女初夜
起伏洶湧
銀紐扣,高領衣
隔開戰士的撫慰
‘一個秘密我強咽,
暗火燃燒之線
燒不斷
腸寸斷
血流不斷’
玉般的端莊
雕像般的矜持
把萬千苦痛
緊閉住的
面紗下的
暗紅的唇;
但拉緊如弓的裙下
春潮已滲
濕了黑絲褲襪
‘放開飢餓之獸
你柔弱之靈
獨居深宮
空谷幽蘭
來飽享
大自然
雷霆震怒!’
巨浪擊磐石
磐石碎巨浪
漲了落
落了漲;
黑絲面紗下的唇
仍抿如猩紅之玉
‘看一眼戰場,’
戰士扶女王
佇立前窗
太陽金燦
天幕灰黃
她要的太多
多過她能講
太可怕的想法
竟令她也心慌
‘我從此要當
正直的男子漢
爭取我所應得
奉獻力所能償
愛一絕代美女
謎一樣的憂傷’
內心痛不欲支
端莊亭亭玉立
為心痛而羞恥
黑絲面紗
翩然撩起
清澈秋波
冷於冰
辣似火
深如水
絕美的真相
殘忍的絕美
頓悟
不需要眼淚
裙
髻
唇
無言
交融
衝撞
炸裂
大喜
大悲
無我
游離
拼盡最後一息
戰士:‘告知他一切。’
‘他將與你無異,’
隔着長袖皮手套
輕撫漸冷的身軀
吸吮着他
最後一滴
生命之髓
日又出
女王令
傳大地;
戰士的頭顱
高掛在旗巔;
又開始
新的血戰
|