设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:阿飞的剑
万维读者网 > 茗香茶语 > 帖子
谈谈no pun intended的正确用法
送交者: 直言 2016年07月26日19:39:34 于 [茗香茶语] 发送悄悄话

先看题目。答案在下面。

出一道中等程度的英语改错题
送交者: 直言 2016年07月26日17:03:30 于 [茗香茶语] 发送悄悄话

No pun intended是英语借一词多义从而达成一语双关目的修辞手法。请问下面第一段的用法是否正确?错在哪里?


Lol
送交者:  2016月07月26日11:35:06 于 [茗香茶语] 发送悄悄话

回  答: 比较英语,发音,词汇,适合场景的精准表达 由 5香豆 于 2016-07-26 10:26:26

You sure you're at the level of telling authentic American way of thinking / writing?  No pun intended, pal.  


解答:

Pun,就是一语双关的玩笑。下面是pun的具体例子:

She had a photographic memory but never developed it.
Every calendar's days are numbered.
I was struggling to figure out how lightning works then it struck me.
Being struck by lightning is really a shocking experience!

熟悉英美、尤其是英国文化者,多少知道点英式冷幽默。英式冷幽默在日常对话中表现方式,是以淡定、不温不火的讽刺挖苦取代气急败坏的谩骂,既起到攻击作用,还噎得人家难以回答。

双关语作为一种玩笑或挖苦的修辞,在英语中的格式,通常是说完含有pun的主句,然后紧跟no pun intended,貌似撇清,实则为引起闻者对pun的注意。

举一个我今天创造的用来启发阿里同学用法错误的例子:

You are a hard nut to crack, no pun intended.

其中,a hard nut to crack是个idiom,意思是阿里是a person who is very difficult to understand,以与上下文呼应。同时,作为单词的nut又有傻叉的意思。跟上一句no pun intended,遂成pun非常巧妙的应用。当然,如此丰富的表达,用在与阿里的辩论中基本是浪费。因为阿里崇尚的是带有中国特色的快餐式英语,对语言的理解非常粗糙。未必看得出,因而也就谈不上欣赏了。

讲到这里,不少同学应已明白阿里用法的错误了。为少数尚未看出的同学计,点明一哈。

阿里用法的错误,错就错在前文根本就没有pun。

就是这么简单。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 美国的枪击案都是假的。用的都是演员。
2015: 看了看论坛数据, 真是每況愈下啊
2014: 说瓶儿漂亮不错,茶馆的可可西依
2014: 看好戏网友,难道你不是随网友的“托儿
2013: 每个族群,就象每个人一样,既有优点又
2013: 老陆终于把狼喊来了
2012: 杂谈:方言和英语
2012: 我一直叫SUIBIAN2009做SB的,他一
2011: 百草园:美国中部风土人情--威州花旗参
2011: 申时行:(诗)春秋