而非“聖靈的工作”,藉此將“純正的教義”與“聖靈的工作”對立起來,讓人藐視純正的教義。
稍微有點解經常識的人都知道,解經exegesis這個字是將聖經的意思“讀出”來,而不是信徒在“聖經以外”建立一個“獨立於聖經以外”的系統。當我們說,鬱金香是“純正的教義sound doctrine”,不是說人建立了一個人的系統跟聖經compete,而是說聖靈在敬虔的信徒內心中做工,將聖經“內”的意思解釋清楚了,而這正是牧者最重要的工作。當“耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們。因為他們如同羊沒有牧人一般。於是開口教訓他們許多道理。”(可6:34)當耶穌看到這些人遭受各樣的苦難時心如刀絞,但耶穌的舉動讓許多人大跌眼鏡:“開口教訓他們許多道理”,希臘文原文的意思是:教導他們許多的教義!!!不是一點點,而是“許多的”,英文翻譯得貼近原文的是at length。清教徒在講道時2個小時以上是常見的事情,因着牧師與會眾都被神的道深深抓住,但牧師講道不是“朗讀聖經”,而是“解經”,這就是為什麼“解經講道exposional preaching”是最合乎聖經模式的敬拜“在真理中敬拜”(約4:24),因為這種敬拜乃是“神的道興旺”(徒6:7)的標誌,其結果就是“在耶路撒冷門徒數目加增的甚多。也有許多祭司信從了這道。”所以,老N鼓吹教義不救人是不折不扣的邪惡!☝️
EXEGESIS [ĕk sə jēˊsəs] (Gk. exḗgēsis “bringing out”).† The explanation and exposition of a text, with attention to such matters as determination of text, translation and paraphrase, and interpretation of structure, setting, and purpose. Concern for clarification of meaning, prompted in part by cultural and historical separation of author and reader, has necessitated exegesis of the Scriptures since biblical times; methods employed have been literal, allegorical, moral, anagogical or mystical, and, more recently, critical (e.g., literary, historical; see Biblical Criticism). In the most basic sense, exegesis is concerned with the meaning of a text as regards the author and ancient addressees, but it may also be conducted with a view toward application to the contemporary situation (sometimes called “exposition”).
This endeavor requires an understanding of the Bible’s historical, sociopolitical, and cultural milieu and a sensitivity to Hebrew and Greek thought. Personal interpretations (eisegesis) must be avoided, a difficult task since the scholar is often influenced by contemporary cultural theories as well as interpretations influenced by Jewish and Christian tradition.
See Interpretation, Biblical.[1]
[1] Myers, A. C. (1987). In The Eerdmans Bible dictionary (p. 361). Grand Rapids, MI: Eerdmans.