第一, 可能我沒寫清楚, 我沒說在家講母語就是錯誤的, 老華僑為孩子們學中文中國文化比我們現在重視的多. 當年他們離鄉背井, 媒介信息沒現在這樣發達, 讓孩子講中文對他們來說, 是表現他們不忘自己是中國人的最重要的途徑.
但事實是,第一代家庭的兩代人基本沒有深一步的溝通, 很可悲. 這和第一代的文化底有關係,和三十年前祖國不強大, 學中文沒成氣候也有關係. 第二代大多能講中文, 比我們孩子們的中文講得流利. 但不能讀寫, 就更談不上文化修養了.
第二, 我在家不講母語是因為先生不懂國語, 又不想先生不能參與對話. 說一句翻譯一句, 很多時候話題就被沖淡了.
我的確覺在人與人溝通方面,英文更有表達能力, 特別是表達感受的時候, 更準確. JTY大姐也說, 我們以前在中國是不注重這一點的, 有時中文說着覺得彆扭. 先檢討! :-) 也是我太忙, 和孩子相處的時間本身不多, 老大小的時候, 我沒經驗也沒時間, 加上他快三歲都不講話, 還在children with learning disability program 里呆了兩年, 專家建議我們只跟他講英文,結果忽然發現, 他小子學習說話讀書是同時進行的. 四歲就讀小學一年紀的書了. 現在孩子大了, 理解能力越來越高,想表達的東西也越來越深, 學校Word Master里的英文詞彙我有一半都要查字典. 而他的中文詞彙量跟不上, 越拉距離越大了. 老二因為這幾年我父母常在, 中文比哥哥好一點.
這一年多兄弟倆都有進步, 也有點興趣了. 明年夏天送回國過暑假, 您放心吧, 過一年再匯報成績. :-)
昨天給您發個E, 請查.
|