設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:丁丁家長
萬維讀者網 > 海 二 代 > 跟帖
看來你的漢語也不咋地,不知道漢語也有音譯的外來語,不都是表意
送交者: 丑腳丫 2008月12月09日14:14:16 於 [海 二 代] 發送悄悄話
回  答: 從語言學看,拼音文字在推理邏輯上,從表達上都涵蓋所有語言言真輕 於 2008-12-06 10:55:01
比如:坦克=tank,鐳射=激光=laser。。。太多了

“嚴格地說,不存在拼音文字不能翻譯的漢字,而多數拼音文字漢字根本無法翻譯,因為拼音文字可以通過音譯輸入任何文字”這是您的高見。

看不出這是優點,那時實在是沒有辦法了才只能純音譯來翻譯,別忘了這個“音”可外語的發音,不是你母語的“音”,直接音譯過來本身毫無意義可言,誰也不知道啥意思。只能通過硬記的辦法和實際事物聯繫起來,這才有了存在的意義。這也是優點?確切的講那不叫翻譯,看不懂,聽不懂的翻譯那叫翻譯馬?那叫學舌!明白這個翻譯的代價是建立在背後的一大堆的解釋的基礎上才能讓人明白的翻譯。

就像中國人的名字本身是有含義的,音譯成英文,中國人還是知道大約是啥含義,老外知道嗎?只能是純粹的鸚鵡學舌般的叫而已。鸚鵡會說人話,不分國界和語言,拿來主義,但鸚鵡還是鸚鵡。最低級的模仿而已。
0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: 為了我們的孩子,我們要過個快快樂樂的
2007: re
2006: 幸福人生講座(九十四):福從何來?
2006: 幸福人生講座(九十五):損人絕對不利
2005: 兩個方面,
2005: 給匣子和他的朋友們
2004: 水果比牛奶更壯骨