在英文里的翻译是《the art of war》.有一句话特别有意思,the handbook of war.看得我笑翻了。handbook好像和操作手册差不多,是用来照着做的。打仗这东西的handbook.
说中文哪里有那么难呀?每天抽两个小时时间陪孩子说话,我就不信孩子将来不会讲中文,孩子会厌烦中文。今天早晨,我家宝贝看着一张画,说,“春天来了开小花,大树小树都发芽。哇哇哇哇哇哇哇,春眠不觉晓,花落知多少”。细想一下,与画面挺配的。
这两天给宝贝讲了一本关于古代中国文化的英文书(foe 青少年),里边有很多插图,正好宝贝以前去过博物馆,有些印象。我自己先看懂了,然后指着图片,用中文给她讲图片。在她兴致还比较高的时候,我就停下来,陪她玩别的。过一些时候,她自己就会让我给她讲。讲到毛笔字的时候,她让我把毛笔取下来,自己用毛笔写了一个“毛毛”,还挺像的。想趁机教她写“牛牛”,她就画了一个黑色的实圈,告诉我,那是牛牛,一边玩去了。
对了,还有一个有趣的现象。我觉得宝贝听日文和俄文的时候,会觉得那是别的人说的话。可是看西班牙文动画片(放的时候忘记选英文了)的时候,很自然。是不是英文与西班牙文比较近呢?
|