设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 跟帖
Be careful what you say
送交者: Memelony 2008月11月23日00:09:17 于 [教育学术] 发送悄悄话
回  答: aa88:英语批判之三:二流语言文字aa88 于 2008-11-19 21:42:25
"上周和一个很有文化自傲感的英国老者对话,不知何故,他问起我是否为中国人身份而骄傲。我的回答是不,因为骄傲一词带有居高临下的意味,似乎因高人一等而骄傲;我说骄傲不敢说,但是我绝对为自己在中英双语教育背景而感到LUCKY..."

If he asked you if you were pround of your chinese heritage, it should be translated into “自豪”. If he used word "pride", it can be 骄傲 or 自豪. If the word "vanity" was used, it is negative for sure. The first case is most likely, in my opinion, since he is asking about your relationship with your heritage, which did not concern any other people or country. Not possible being “居高临下”。

Respecting other culture is a request of others paying you the same courtesy. An insult of other culture is an open invitation of others to insult yours own. Be very careful what you say.
0%(0)
0%(0)
  Proud, not pround, my mistake /无内容 - Memelony 11/23/08 (293)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2007: 为什么这么多夜活动?
2007: 西方为什么这么多单身汉(女)?
2005: 北大三次引进田刚,开腐败之先河
2004: 京师大学堂时期北大学子
2004: 清华讲席教授制度启示录
2003: 让教育成为享受
2003: 学制要不要缩短,教育要不要革命?