"上周和一個很有文化自傲感的英國老者對話,不知何故,他問起我是否為中國人身份而驕傲。我的回答是不,因為驕傲一詞帶有居高臨下的意味,似乎因高人一等而驕傲;我說驕傲不敢說,但是我絕對為自己在中英雙語教育背景而感到LUCKY..."
If he asked you if you were pround of your chinese heritage, it should be translated into “自豪”. If he used word "pride", it can be 驕傲 or 自豪. If the word "vanity" was used, it is negative for sure. The first case is most likely, in my opinion, since he is asking about your relationship with your heritage, which did not concern any other people or country. Not possible being “居高臨下”。
Respecting other culture is a request of others paying you the same courtesy. An insult of other culture is an open invitation of others to insult yours own. Be very careful what you say.
|