第一段開首:“字母拼音文字比漢字要更容易使用”是一個結論,但沒有證據,至少尚未列出。未可開文即下此結論。 第一段第二節:漢字的筆劃相當英文的字母,但比字母更少。漢字的字數比英文單詞少得多。一個人只需掌握數千字即可讀報。英文曉幾萬單詞後仍感困難. 以下各節段均有可商榷處,恕不一一列舉(待有空時續)。
鄙人體會: 英文的好處是許多單詞念得出即寫得出,但不少例外。缺點在念出寫出後仍不知其意。 尤其許多短小單詞,如 wen, welt, wham,wig,等等(隨舉幾例,數不勝數),聽得懂,寫得出,意仍不明。相對之下,漢語需死記硬背的字要少得多。許多漢字望文即生意,記憶負擔更少。Again,一個人只需掌握數千字即可讀報。英文曉幾萬單詞後仍感困難.一本新華字典1998修訂版(包括繁體異體字)含一萬字,足夠大中小學生用。其實大學生甚至高中生已不須查字典。我不記得有幾個大學同學還查字典的。相對一本1997 Random House Webster's Dictionary 有十幾萬字,中型字典含幾十萬。就算除去可望文生義的多音節詞,需死記硬背的估計有幾萬,記憶負擔可謂不輕。學生從小學查起,到中學大學還需不斷查下去。一本英漢詞典2000版含十萬餘條詞,還常感不夠用。
漢字表達語言及表意的能力與其他文字並無本質區別,都是無限的。恕不一一在此舉證,因為這太明顯。
漢字並非完全音義分離。簡單字是這樣,須死記。但少。複合字多能望文生音或望文生義,無需死記.(待續)。
|