比如“中国”,到底是“中华人民共和国”还是“中华民国”或还是历史文化传统中的那个古老的国家?如果这个概念不清楚,中华人民共和宪法开篇明义第一句话就是个错句。它说:“中国是个具有悠久历史的国家”,你说这句话到底说的是啥?
人家英文只用China,即不牵扯“国”也不涉及“家”,“One China Policy”就是比所谓的“一个中国”要清晰,要干净,也少争议。两岸争来争去,也说不清这所谓的“一个中国”到底是哪个“中国”。
汉语词汇非常贫乏,连基本的“问题”都说不清到底是:problem,question,issue,matter,concern中的哪一个。中国人开完会,主持人问:还有问题吗?到底是啥意思?是:do you have any questions? or is there any problems not addressed, or if there is issues not be touched....
中国人现在在讨论问题的时候,总说这个问题,那个问题,到底是什么意思?
此外:革命,共产主义,民主,公平,平等,法律,政党政治,法制,法治,。。。,系统,鲸鱼,哺乳动物,动物(Moving Object?),。。。几乎汉语词汇中就没有一个干干净净的概念定义,从字面上理解,它们都有这样或那样的“问题(Problems)”。
|