| 我很赞成你的这个观点 |
| 送交者: aa88 2008月12月22日12:30:02 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
| 回 答: 福村:答职老及定理 由 福村 于 2008-12-22 09:29:19 |
|
“大部分成熟的语言皆可互译科学论文或法律文件,无所谓优劣。”
这句很中的。中文的巨大优势在于其高度凝炼和丰富,所以,在诗词散文方面(小说也是一样),肯定有其他文字无法比拟的力量, 这就是中译英的难度远远超过英译中的原因。 文学是语言最精粹的部分,最能反映语言的力量。 至于科学论文,法律文件,那是任何成熟语言都能胜任自如的, 在这方面要区分高低,就有点象青菜老卜那个好吃的问题了。 无知的人声称,中文在科学表达上不精确。他们一定是既不精通中文,又不真懂科学的傻瓜。 |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2007: | 近亲繁殖在北大,清华,复旦,科大,上 | |
| 2006: | 也谈如何培养大师人才 | |
| 2006: | 当年胰岛素人工合成的秘闻 | |
| 2005: | 院士——荣誉与权力 | |
| 2005: | 谁让美国的M.D.吃香啊 | |
| 2004: | 我为何不指责杨振宁祖孙配中的翁帆 | |
| 2004: | 骂翁小姐的来了 | |
| 2003: | 龙芯刺痛了谁的神经? | |
| 2003: | 让教师走下神坛 | |




