不折騰,就是don't toss |
送交者: 潤濤閻 2009月01月02日08:22:31 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: what is “不折騰”???? 由 Outlooker 於 2009-01-02 07:22:48 |
胡錦濤的“不折騰”說是難倒了所有翻譯,不知如何翻譯成英文。
這不是很簡單嗎? 不折騰,就是don't toss toss, 就是翻來覆去的折騰。 胡錦濤不折騰,就是說: 在國際關繫上,不搞輸出無產階級革命理論。和平共處。 in international relations, do not output theory of Proletarian Revolution. Peaceful coexistence 在國內,不搞大躍進, 文化大革命。 no more “Great Leap Forward”, no more “Cultural Revolution” 結了婚的,不搞亂愛,別離婚。 married couple, no love affair, don’t divorce 在白天,好好幹活。 at day time, work hard. 在晚上,好好睡覺,別想着倆人摞在一起翻來覆去的。 in the evening, just lie down to sleep; do not think to pile together again and again. 這就是胡錦濤的“不折騰” don't toss = people don’t rebel (政府不搞事,百姓別造反。),千萬別亂。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2008: | 人格的素質,這才是最重要的 | |
2007: | 修訂版:關於“偽科學”,喊打的無理, | |
2007: | Perelman的工作是完整的,還要田剛來當 | |
2004: | 新 年“ 賀 禮” | |
2004: | 英語和法語,較量幾百年 | |