設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
比較認同第二種
送交者: 一目 2009月01月02日19:52:57 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: aa88: 我對胡“不折騰”講話的兩種翻法aa88 於 2009-01-02 19:37:44
兩種譯法都有瑕疵, "折騰"的意思有:

(1) 反覆﹑翻轉,引申有折磨之意。如:「他因為有心事,折騰了大半夜還睡不著覺。」
(2) 騷動﹑搗亂。紅樓夢˙第六十二回:「若得不了一點子小事,便揚鈴打鼓的亂折騰起來,不成道理。」
(3) 揮霍。如:「他把百萬家當都折騰完了。」
(來源: 重編國語辭典修訂本 http://dict.revised.moe.edu.tw/)

不過, 瑕不掩瑜, 我比較認同第二種譯法.
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: 人格的素質,這才是最重要的
2007: 修訂版:關於“偽科學”,喊打的無理,
2007: Perelman的工作是完整的,還要田剛來當
2004: 新 年“ 賀 禮”
2004: 英語和法語,較量幾百年