設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
Very good, but
送交者: sog 2009月01月04日18:11:39 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 翻譯折騰davidtao 於 2009-01-03 16:54:02
I don't know if a native English speaker would translate it the same way.

I think "self-inflicted" is super, but set-back is probably not exactly what the chinese words mean. I think "social agitation" might be more appropriate. The most idiomatic expression I believe is "deliberate trouble making".

Please consider the following:

1) Self-inflicted social agitation
2) Self-inflicted social disturbance
3) Self-inflicted political struggle
4) Stay away from launching counter-productive political campaign
5) Counter-productive political/social campaign
6) Deliberate trouble making

After all, what he meant to say was that the chinese government will stay away from launching counter-productive political and social campaigns.
0%(0)
  "the chinese government "? How - yangr 01/05/09 (99)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制