比較好的中文譯文應該是: |
送交者: gugeren 2016月11月27日16:50:39 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
回 答: 拙文君:“存在即合理”? 由 拙文君 於 2016-11-26 10:53:30 |
比較好的中文譯文應該是: “凡理性的東西都是現實的,凡現實的東西都是理性的” 此處的“理性”本是黑格爾哲學體系中的“絕對理性”的意思,不過現在都俗用了。另外,黑格爾的邏輯是辯證邏輯,不是形式邏輯。 == 不要跟我追根究底,我也是抄來的。我自己能理解。不理解或有疑問並且有興趣的網友,可自行上網查答案。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2015: | 亦宛然:感恩節日話感恩 | |
2015: | 朱棣不是朱元璋親兒子的證據(重寫版) | |
2014: | 感恩節話感恩 | |
2014: | 中軍:怎樣看待中國經濟的隱患 | |
2013: | 感恩節:世界人民的節日 | |
2013: | 駁“怎樣做好華裔美國人”一文 | |
2012: | 一篇差點被扼殺的小學生作文 | |
2012: | 什麼也不會 | |
2011: | 對漢奸二字過敏的往往就是漢奸 -- 漢奸 | |
2011: | 慶祝北朝鮮餓死人是接受 獸性教育 的結 | |