设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 跟帖
我觉得中文根本无法准确地翻译黑格尔的那句话
送交者: 拙文君 2016月11月28日13:14:04 于 [教育学术] 发送悄悄话
回  答: 比较好的中文译文应该是:gugeren 于 2016-11-27 16:50:39

其实,What Is Rational Is Real. 这里的Real,不是指现实或客观存在,或是我们眼睛观察的物质世界。而是指通过理性思维,我们对事物的理解,解释,表达,阐述,描述,。。。 所以,黑格尔这里所谓的Real,实际上也只“存在”于概念之中,或说存在于语言表达或意识之中。

比如,爱因斯坦通过自己的理性思维和分析,写出了相对论。相对论是否真实地描述了客观世界,甚至那些远远超出了我们肉眼可见的世界呢? 这才是黑格尔所谓Real的涵义。黑格尔认为,只要是“理性rational”的思维,就可以认知Real,或描述Real,或理解Real,或阐述Real,。。。 故此,这里的Real也只存在于人类的认识中,只存在于人类的语言表述中。


比如,对于中国的社会现状,如果我们能理性地去思考,也同样可以获得对于它的真实的认知。无论它看起来如何的扑朔迷离,如何不的“合理”,作为一个存在,是可以被我们认知的。

“存在即合理”这个中文翻译真是误导极大。我不认为中文可以把西方哲学的东西翻译过来,因为两种语言文字差别太大了。中文缺乏独立并且抽象的词汇去表达那些形而上的概念。

多谢读帖!你的那个翻译确实比“存在即合理”好很多。

0%(0)
0%(0)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 84.所知障能障自在智
2015: 徐罡:哈佛大学的农贸集市
2014: “微观世界的范例”(范例解释)
2014: D.QU: 用近体诗格律古韵标准评日本汉诗
2013: 美国式集体凝聚力。
2013: 花拳绣脚,东海无战事
2012: 雪夜《庄子》(二)
2012: 看看台湾山区的小学(组图)
2011: 回游的海归:青年千人计划
2011: 天蓉:凶猛海盗如何分金?