我觉得中文根本无法准确地翻译黑格尔的那句话 |
送交者: 拙文君 2016月11月28日13:14:04 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 比较好的中文译文应该是: 由 gugeren 于 2016-11-27 16:50:39 |
其实,What Is Rational Is Real. 这里的Real,不是指现实或客观存在,或是我们眼睛观察的物质世界。而是指通过理性思维,我们对事物的理解,解释,表达,阐述,描述,。。。 所以,黑格尔这里所谓的Real,实际上也只“存在”于概念之中,或说存在于语言表达或意识之中。 比如,爱因斯坦通过自己的理性思维和分析,写出了相对论。相对论是否真实地描述了客观世界,甚至那些远远超出了我们肉眼可见的世界呢? 这才是黑格尔所谓Real的涵义。黑格尔认为,只要是“理性rational”的思维,就可以认知Real,或描述Real,或理解Real,或阐述Real,。。。 故此,这里的Real也只存在于人类的认识中,只存在于人类的语言表述中。 比如,对于中国的社会现状,如果我们能理性地去思考,也同样可以获得对于它的真实的认知。无论它看起来如何的扑朔迷离,如何不的“合理”,作为一个存在,是可以被我们认知的。 “存在即合理”这个中文翻译真是误导极大。我不认为中文可以把西方哲学的东西翻译过来,因为两种语言文字差别太大了。中文缺乏独立并且抽象的词汇去表达那些形而上的概念。 多谢读帖!你的那个翻译确实比“存在即合理”好很多。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 84.所知障能障自在智 | |
2015: | 徐罡:哈佛大学的农贸集市 | |
2014: | “微观世界的范例”(范例解释) | |
2014: | D.QU: 用近体诗格律古韵标准评日本汉诗 | |
2013: | 美国式集体凝聚力。 | |
2013: | 花拳绣脚,东海无战事 | |
2012: | 雪夜《庄子》(二) | |
2012: | 看看台湾山区的小学(组图) | |
2011: | 回游的海归:青年千人计划 | |
2011: | 天蓉:凶猛海盗如何分金? | |