| “拼音文字”這個說法本身就是漢字的,該用字母文字才對 |
| 送交者: 言真輕 2009月03月13日00:16:59 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: 聽說韓語最近在鐵軌工程上鬧的錯誤嗎?漢語要是拼音化了, 由 飛星 於 2009-03-12 22:39:06 |
|
英語裡也有少量同音字,Two,Too,To,它們是怎麼彼此區別的呢?
在語言中的最小語音單位是“音素”,它是構成語言的最小語音單位。和音素對應的字母書寫形式叫做“形素”,當音素和形素一一對應的時候,那個體系是拼音音標。 “字母文字”和“拼音音標”應該是不同的東西。漢語拼音是音標,是為了給漢字標註讀音設計的,它不是字母文字,所以不能解決漢語同音問題,也沒設計它具有這個功能。很多國人根據1956通過的《漢語拼音方案》來認識漢字拉丁化,並認為字母文字不能解決漢語的同音現象,這是誤解。可見漢字詞彙本身對人們正確認識概念的誤導,在英語中Alphabet或是Spelling都沒有“拼音”的含義,不過是字母或拼寫的意思。 應該說古漢語基本上是以字為單位的單音節語素聲調語言,而現代漢語白話是多音節的,只不過因為構成每個多音節詞的單音節本身都是一個漢字,所以漢語在從單音節向多音節發展的過程中,始終要受制於漢字的約束。這就是我說的“漢字思維”,中國人對多音節詞的理解往往不能擺脫漢字的影響。比如:“革命”這個詞,應該是一個雙音節詞,應該是“GEMING”而不是“革”和“命”這兩個漢字單字的複合語義。而多數中國人卻認為“革命”就是革掉誰的命,這就是我說的“漢字思維”。 字思維本身並沒有問題,所有民族都是用自己的語言中的字來思維的,中國人如何能例外呢?但考慮到漢字的獨特性,也就是字數少,而漢語中的多字詞又都是由具有語素的漢字組成,中國人的“漢字思維”就成了一種非常模糊不清,表達含混,邏輯不清的語言了。 再返回來說拼音和字母文字的區別。漢語能不能用字母文字來書寫呢?答案是肯定的,但問題是不簡單的。這牽涉到了,如何認知漢語的問題,如果認為漢語是多音節的語言,那麼多音節詞彙“革命”就應該連寫成“Geming”,而不用非別寫成“Ge革”和“Ming命”。這樣同音同形詞出現的概率就少多了。如果再用一音多形的辦法,比如:Lee,Li,Ly,Liy, Lli,Lly, 。。。等方式來書寫的話,同音同形詞出現的幾率就更少了。 總之,首先要區別拼音音標和字母文字在功能上的差別,其次採用分詞連寫,和異拼和增加形素的方法,漢語是完全可以拉丁化的。 上面所說的韓國問題,首先它是漢字歷史遺留問題。其次,它是可以通過上述方法在書寫上區分同音同形詞的,就像漢字本身區分同音字的做法一樣。最後,語音上的同音問題是漢字的歷史應用造成的,不應該歸罪於新的字母文字,對中國人來說,更沒道理將這個問題的責任推給還沒出生的拉丁字母漢字。 簡單回答,希望能讓你思考,如果你感興趣的話。如果不感興趣就另當別論了。語言文字是個非常重要的話題,至少我是認真的,希望別人也能理性。但如果我的言論觸犯了某些人的感情,我向你們抱歉,你們以後可以不用看我的帖子。我的名字不換,也經常談論漢字問題,應該不難迴避。 |
|
![]() | |
|
![]() |
| 實用資訊 | |





