設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
道可道。。。是翻譯成簡體字的版本,現代人應該懂
送交者: 言真輕 2009月03月28日21:37:30 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 你把沙翁的劇本拿出來, 找一段你不理解的句子.要飯花子 於 2009-03-28 21:28:11
如果把莎士比亞的劇作換成現代英語,應該比老子的“道可道。。。。名”懂得人多的多。

聖經是歷經三千多年陸續寫成的,翻譯成現代英語後,百分之80%以上美國的基督徒都應該能讀得懂,如果把兩千多年前的老子翻譯成現代簡體字,中國有多少人能懂?
0%(0)
0%(0)
  改正:聖經是經歷近兩千年在三千多年前開始寫作的 /無內容 - 言真輕 03/28/09 (157)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: 數學: 陳必紅是我,那根本就是胡扯
2008: 也談數學及其勸告者
2007: 留美女華人現狀
2007: 震撼世界密碼學界的中國科學家
2006: 北大博士被拒暴露高學歷教育信任危機
2006: 感悟愛國
2005: 博士科學家辭職當歌手
2005: 博士算什麼東西?