我来翻译,很简单呀 |
送交者: 海凉粉 2009月03月30日11:38:33 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 那请问,中文房契/房地产产权证明 如何“精确地”翻译成英文? 由 并瓦 于 2009-03-30 10:25:29 |
房契 译为 fangqi
房地产产权证明 译为 fangdichanchanquanzhengming 多简单呀,符合言的“意译不可能准确”,“只有音译才能不扭曲原意”。 是不是很有道理呀,同志们 是只难为了老美,放着现成的词不用,努力的去背一大串密电码,背完了也不知道啥意思,嘻嘻。 |
|
|
![]() | |
|
![]() |
实用资讯 | |
一周点击热帖 | 更多>> |
一周回复热帖 |
历史上的今天:回复热帖 |
2007: | “中国科学与学术诚信基金会”看来的确 | |
2007: | 蒙牛“造骨牛奶蛋白”是一种激素 | |
2006: | 学术上做得好的人还是科大的多 | |
2006: | 科大艰苦奋斗的校风使我终生受益 | |
2005: | 鲍宗豪: 数字化生存的人文反思 | |
2005: | 中国第一: 复旦大学应用数学专业精算学 | |
2004: | 教育问题:重塑君子 | |
2004: | 中国大学国际论文质量排名 | |