設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
答言:Interpretation和Translation之
送交者: 笪緱 2009月03月31日10:32:30 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 言真輕: Interpretation和Translation之區別言真輕 於 2009-03-30 09:10:35
立此存照 II 答言:Interpretation和Translation之區別

言在"Interpretation和Translation之區別"貼中說:"說到Deed應該如何翻譯,以前我曾撰文介紹過Interpretation和Translation的區別,它Perfectly適合這個情形。從基本上說,兩種語言之間的字對字的轉換叫作Translation,而對一個字或詞的語義解釋,只能叫作Interpretation。"

正確答案如下:

Translation和Interpretation都是翻譯。區別是Translation指的是筆譯,而Interpretation是指口譯。僅此而已,其他沒有認何區別。

言的說法毫無根據,純粹是他的臆想和演繹。

沒想到言英語竟如此之差,連這麼簡單的Interpretation和Translation的區別都不懂,卻敢大言不慚以此做標題"撰文"。

本猴早就勸過言同學,研究語言,不可投機取巧,要有真功夫。言母語中文不佳,英語則是文盲級別。搞比較語言研究談何容易。光有滿腔熱情,光會罵人吵架是不夠的。言同學就是不聽,反對本猴屢屢惡語相向。

特立此存照

本猴因嚴謹,發帖之前特地Google了一下。附掃盲讀物如下供言同學研習:

http://planettranslation.com/employ-diff.html



大院兒版主,本猴可是認真的呀 - 笪緱 03/30/09 (14)

聽說大院最近鼻子上裝環了,挺漂亮滴,哈哈 - 海涼粉 03/30/09 (3)
不見批文在下?!毋須多言!靜待言同學必殺回馬槍! /無內容 - 空軍大院 03/30/09 (4)

言同學騎在牛背上? 舞槍弄棒? /無內容 - 海涼粉 03/30/09 (0)

狸貓遠逝哀猶盡,早有金猴創新天! - 空軍大院 03/30/09 (15)

版主該夸本猴一句認真呀 - 笪緱 03/30/09 (7)

猴君豈止“認真”,無愧漢語護衛“右先鋒”啊! /無內容 - 空軍大院 03/30/09 (1)

猴哥對蠻夷的關懷,感天動地啊! /無內容 - rainbow 03/30/09 (3)
大院版主欺我壇中無人啊 - 笪緱 03/30/09 (16)

只要是小腳就捧,哪管裹腳布的臭長,有品味 - 海涼粉 03/30/09 (6)

愛不釋手啊 /無內容 - rainbow 03/30/09 (2)

烽火戲諸侯啊 /無內容 - 克烈部汗 03/30/09 (3)
0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制