設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
突然來了個值得尊重的對手,非常興奮,顯然你是個善於思考的高手
送交者: 言真輕 2009月04月16日09:30:05 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 一個漢字信息高度濃縮,可以表達不同意思。你littelfat 於 2009-04-16 09:01:29
漢字信息熵比較大,這在信息處理上確實個是缺點。

常用漢字只有五千來個,而多數現代漢語表達是通過多字詞來實現的,這點你說得不錯。漢字組詞有優點也有缺點,而缺點多於優點。

今天我有事在身,不能詳細談,只簡單聊幾句。

1。所有的語言都有用多字詞表達語義的習慣,這不是漢語的特徵。但因漢字屬於圖形文字,學習起來非常難,所以常用漢字數量非常有限,所以漢語更多的時候是用多字詞來表達的,這點上漢語比其它語言更。。。。,Let me put it this way: 更單調。

2。字的組合如果用來表達複合語義,是個非常正常的表達方式,而如果用來表達獨立概念,就容易造成誤解。而表達途徑單調的漢語在這方面別無它法,只能多字詞來表達獨立概念。

3。信息熵大的漢字作為一個獨立書寫符號(Character)是非常不離於機器處理的,廣義上說,它不利於任何結構的處理,包括人腦。當然了,它也存在你上面所說的,作為符號體系,漢字符號本身不具備抽象性,從符號的簡潔性上也不夠。而漢字符號體系在書寫形式上的複雜,掩蓋了漢字符號體系所表達的邏輯關係。

這在用符號演繹得邏輯關係上最顯著,符號書寫形式越簡單,其所表達的邏輯關係就越清晰。

4。你上帖提出了一個非常重要的詞,“自發”,你說用漢字的中國人不能自發發展出高度抽象的哲學或思想體系,我完全同意。

前幾天,在本壇,我還提出過,用漢字不可能翻譯(Translate) 外來文字資料,這就又堵上了一扇門。中華既不能自發地發展出思想體系,也不能準確地完整地翻譯外來文字資料,這幾乎讓用漢字的民族別無選擇了。

先聊這幾句,有空再和你切磋,多謝參與討論.
0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: 我來介紹一下DUKE,UNC,NCSU和三角洲:)~
2007: Duke vs UIUC
2006: 四川大學澄清中科院士魏於全涉嫌論文造
2006: 與南海之子商榷
2005: 美國只有哈佛、耶魯嗎?
2004: 失衡的中國科學界
2004: 從北大耶魯校長對話看雙方教育思想的異