| 啊哈哈哈哈,絕譯啊!你很自鳴得意嘛。 |
| 送交者: 飛星 2009月04月21日13:31:12 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: “停車做愛楓林晚,霜葉紅於二月花”的英譯過程 由 言真輕 於 2009-04-21 12:30:09 |
|
停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花
Autumn maple leafs are more reddish than spring blossom. Sitting in a stationary wagon and sunset, I am enjoying the maple forest. 你何不朗誦你的譯文給老美聽聽?我是聽起一身雞皮來了。 |
|
![]() | ||||
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2007: | BOT:速成科普作家的絕密技巧 | |
| 2007: | 中國科技大學校長朱清時關於複雜性理論 | |
| 2006: | 影響海外學者歸國的首要障礙 | |
| 2005: | 數學問題: “ 點有多大、線有多寬、面 | |
| 2005: | 愛因斯坦的悼詞 | |
| 2004: | 八十年代出國 卓有成就的華裔科學家 | |
| 2004: | 老外們怎樣學外語? | |







