| 這麼多優美的譯文,外行忍不住要插嘴了 |
| 送交者: rainbow 2009月04月23日06:00:38 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: aa88: 新譯杜牧“遠上寒山”一詩 由 aa88 於 2009-04-23 04:30:10 |
|
(1)。看了heavy clouds,馬上覺得烏雲密布,要下雨了
(2)。霜葉的顏色與早春初開的花朵比,還是不錯的。早春與楓葉紅的時候,冷暖程度差不多,容易給人以神清氣爽的感覺。夏天的花太過濃艷,少了幾分靈氣。 |
|
![]() | |
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2007: | 中科院生物戰略研討會,海外牛人施一公 | |
| 2007: | 求真理,要尊嚴,講秩序 | |
| 2006: | 建議中國儘快廢除院士特權制度和長江學 | |
| 2006: | 一點感受: 清華生物系2006 offer占壓倒 | |
| 2004: | From Dr. Wang Xiaodong to Dr. Fu Xin | |
| 2004: | 在加拿大IVEY商學院讀MBA的日子 | |





