| can you think logically? |
| 送交者: psi 2009月04月24日16:24:28 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
| 回 答: aa88: 英語不成熟之三: 缺乏抽象性 由 aa88 於 2009-04-24 15:00:40 |
|
car, vehilce, ambulance, fire engine, truck, bus, 這些都是不同用途和功能的車,這些詞不反映車這個共同點,也即沒有抽象意義。中文裡的這些詞,包含的“車”字,把它們的共性抽象出來了。
These words have different origins which result in different names. There is no question that car can be used in English language to represent different types of cars by adding attributes to the word car, like our Chinese. Remember these different types of cars were invented by English speaking people to serve different functions. We Chinese simply use them. A similar example is we Chinese have so many different phrases to describe our relationships with our relatives (uncle, father, etc.), because in our history these relationships played important roles. As you can see, in English there are only a few. Another similar situation is related to rice, we have so many different phrases descriging for different forms of rice (fan (steamed rice), gu, etc.), but you can't find the corresponding English counterparts. In English, on the other hand, there are many phrases related to horse, while we Chinese don't have the corresponding Chinese phrases. Get a life and and have a meaningful time. |
|
![]() | |||
|
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2007: | 蓋茨對清華與北大的評價zt | |
| 2007: | 清華大學講席教授制度回顧zt | |
| 2006: | 誠信缺失困擾學術殿堂 | |
| 2004: | 植物研究所更名的若干思考 | |







