中亞文明與南方文化譯論 |
送交者: 比較政策 2020年12月25日10:43:53 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
https://cpri.tripod.com/cpr2020/civilization-culture1.pdf -漢音元素範例 8- 趙 京
ISBN 國際書號: 978-1-716-30280-0 印刷: Lulu Press, Inc., www.lulu.com 627 Davis Drive, Suite 300, Morrisville, NC 27560, USA 出版發行: US-Japan-China Comparative Policy Research Institute 中日美比較政策研究所 http://cpri.tripod.com zhao.cpri@gmail.com 字詞數:約11萬 2020年12月25日第1版
目 錄 1. 中文表示里導入漢音元素的方案 2. Egyptian Magic/埃及ㄇㄚㄐㄧㄎㄎ譯註 3. 中亞文明簡史新譯初步 4. Arab/ㄚㄌㄚㄅ-Islam/ㄧㄙㄌㄚㄇ初期簡史譯註 5. 麥基文明背景下伊斯蘭的盛衰與啟蒙展望 6.1 Sufism /ㄙㄨㄈㄧ/蘇菲/伊斯蘭神秘主義譯註 6.2 蘇菲教門的泛神論與自由主義 6.3 榮格對人類精神創始活動的分析 7. Freemasonry/ㄈㄌㄧㄇㄟㄙㄛㄣ/共濟會起源的神聖秘密 8. 當代人類學揭示的山地東南亞的安那祺史觀 9.以漢音元素幫助創製少數民族文字的設想 10.香港粵語的文字化困境與出路 編輯前言 《漢音元素範例》系列計劃譯註漢文明以外的重要文明的經典思想,以哲學、神學和歷史為主。這一集把印歐文明譯註以外的幾篇相關的論文編為一集,包括幾篇用通用漢語寫作的文章,易於比較2016年以後採用漢音元素譯註的優越。除了解決了現行的用表意漢字翻譯外來文字的混亂而達成簡潔、準確、可標準化的明顯優點之外,還可以看出另一個優點:用漢音表述的翻譯概念/名詞可以被排列檢索,這是現行的表意漢字翻譯無法實現的。這裡收集的譯註的埃及象形文字、阿拉伯詞母等,沒有元音,所以,以元音結尾的所有漢字和日語假名都無法直接翻譯,只能借用已經按照英語發音習慣加入元音的英語翻譯再翻譯成漢語。 希望中文早日採用漢音元素來翻譯表意漢字以外的詞語,豐富中文的表述,解放中國人的思維。 敬候讀者的批判、建議和任何反饋。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2019: | Carbon dioxide and vegetation densit | |
2018: | 跟貼一次就壞了? | |
2018: | 請寫文章證明你不是只會跟貼的無賴 | |
2017: | 淺談在貧困地區深入開展反邪教工作的重 | |
2017: | 上帝、人民、遺願、奮鬥!——深切紀念 | |
2016: | jingchen:非平衡態經濟學理論簡介 | |
2016: | 公共場合孩子不懂禮貌,是父母的錯 | |
2015: | 105.一切眾生同有真如(上) | |