| 駁看圖識字的[漢字是壓在中華民族心中的一個永遠的痛] |
| 送交者: 歪門邪道 2007年05月24日14:39:31 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
駁斥看圖識字的[漢字是壓在中華民族心中的一個永遠的痛] 看圖識字的這篇文章中, 很多看法非常膚淺片面, 錯的離譜,本不值得一駁, 不懂為何如此一篇淺薄的文章居然能上萬維首頁. 正如有網友所說, 看圖識字網友是花拳繡腿來指點武林, 沒有自知之明, 太不自量力. 本歪甚至懷疑你別有用心, 企圖從漢文字上來做文章, 通過傷害中國人的民族自尊心來達到你不可告人之目的. 本歪用個比喻來形容你吧, 比如假設你自己缺乏生育能力, 沒本事生孩子, 可你不去好好看醫生找出病的根源所在, 卻病急亂投醫, 怪你祖宗的鼻子長歪了, 愚昧可笑之極,是吧? 你怪中文難學,可中國的識字的人口世界第一,中國十四億多人口,文盲不到10%, 也就是說, 中國目前有12億多的人都認字,這是其它任何字母化的文字所做不到的,就是先進發達如美國, 他們許多的高中生讀報都成問題,更別說讀期刊了。 你說憲法第一條中的[中國]兩字內涵不清楚, 其實我們絕大部分中國人都明白指的是現在有960多萬平方公里的中華人民共和國, 簡稱中國. 恐怕只有傻蛋,老年性痴呆和還沒有學說話的嬰兒,當然還包括你,可能對憲法中的這兩個字不知道或者有疑問. 美國的全稱,United States of America, 我們有時候用United States, 有時候用U.S.A, 還有時候就用America, 政府官方也這麼說, 怎麼沒見那個美國人對這種用法表示疑問? 有沒有美國人質問這個美國是指現在有五十個州的美國, 還是南北戰爭時期十幾個州的美國,或者是西方人移民北美之前印地安人的美國? 這本是大家的約定俗成, 不是你一個人說了算,明白? 文字不過是文化的載體, 交流的工具, 如何用最簡練的符號表達更豐富的語意, 是衡量一套文字系統是否先進的最重要的標準之一. 漢字通過拼音,象形和音調三管齊下來傳達信息, 這在數學上叫三維表現形式, 是目前平面媒體表達信息中效率最高的體系。例如, 屍和屎,四跟死, 雖然拼音相同,但音調不同,表達的信息也完全不同. 月, 岳, 曰等雖然同音, 但形不同,我們很容易知道分別和記憶, 即使沒有學過,也能猜個邊. 而英文就無法通過單純的聽來區別同音字,例如too, two,to等. 這種例子太多了,你自己去好好找找. 另外, 通過漢字的排列組合,我們可以用最少的字來組成幾乎沒有數量限制的詞組,其效率之高,是其它語言望塵莫及的, 而這也正好是英文致命的弱點所在. 例如, 漢字的筆畫對應英文的字母, 單個漢字對應的是英語的詞,而中文的詞對應的卻是英語的詞組,中文表達、傳遞信息的優勢一目了然。 中國國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。小學畢業能看懂絕大多數文章,初中文化能看多數小說,雜誌, 而高中生能了解大多數專業期刊的內容。 漢字的重複利用率非常高,常用的字也就三千多, 即使是康熙大字典也就收錄4萬多字而已. 英語就不同了, 英文是一維表達方式, 表達的意思太少,尤其是名詞,簡直讓人眼花繚亂,毫無規律可言. 如果你是專業人士, 一定會對我所指出的深有同感. 尤其是碰到一個專業生詞,你也許能猜出正確的讀音, 但你基本上不知道是啥意思, 一定要查專業大字典才能明白. 而漢字就不同, 碰到這種情況, 不查字典, 你通過象形就能知道是那一類的東西。 例如, 四環素, 高血壓, 膽結石, 八邊形, 血壓計等這些只有美國專業人士才懂的詞, 在我們中國, 連普通勞動人民都知道. 英語關於車的單詞有上百個,什麼Car, Sedan, Hatchback, automobile, pickup, SUV, Truck, Bus, Van, Jeep, Trailer, Taxi, Cab, Coach, Buckboard...... 這些詞從讀音和拼寫上都毫無關聯, 你非得一個一個學才能知道它們指的是什麼.不象我們漢語, 觸類旁通,一個普通的小學生就可以搞定. 一個車做尾巴, 任何人一看都知道是車, 即使是新造出來的一種車, 你也知道個八九不離十. 從這個意義上來看, 英文實在是一種很愚蠢的語言, 效率實在太低. 每發現一個星星, 一個地名, 一個新產品, 都是一個完全新的單詞,多數情況下他們之間毫無聯繫, 一個一個去學,實在沒有時間和精力, 再說了, 不常用你也記不住. 目前英語的詞彙量已經離百萬不遠了,現在知識爆炸, 今後的詞彙量必定是以指數函數繼續增加, 要學會這些詞不知道需要花多少時間, 我真為他們的下一代擔憂啊. 我們漢語就強多了, 計算機, 推土機, 拖拉機, 收割機..... 一目了然. 這些個詞放在英文裡, 如果以前沒有學過的話, 估計不查字典你是摸不到北的. 漢語還有一個特別突出的優點, 就是漢語有文言文和口語之分, 口語與時具進, 而書面體的文言文卻保持相對的穩定, 這一點對保留和繼承我們的傳統歷史文化, 具有世界上其它任何語言都沒有的優勢, 它是獨一無二的, 是我們中華民族智慧的體現. 正因為文言文的相對穩定, 中國的中小學生們, 他們不用費太多的力氣就能通讀哪怕一,二千年前的文字, 如楚辭, 論語, 三字經等. 而英文則不同, 現代的人, 除非你是學英國古典文學的, 你連讀沙士比亞的原著都困難重重,更不用說讓你們去讀400年前英國詩人喬叟的詩了。 2007-05-24 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2005: | 2005年中科院院士候選人名單(地學部) | |
| 2005: | 2005年院士候選人名單(技術學部) | |
| 2004: | 說說《話說中國科學院》 | |
| 2003: | 比較《走向共和》和日本當年拍的三部影 | |
| 2003: | SARS:究竟是誰傳給了誰? | |
| 2002: | 對高校推行雙語教學的思考 | |
| 2002: | 給教授打分寫評語 | |




