| “雜種”可以指物,“雜交”只是動作 |
| 送交者: 白字秀才 2007年10月04日00:00:00 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
“卵細胞”,不管其如何產生,只可能叫“雜種”,不可能叫“雜交”。 “雜交”產生“雜種”,但“雜種”不是“雜交”。 所以,當用cytoplasmic hybrid命名那個“人細胞和去核牛卵細胞的融合細胞”時,只能用“胞質雜種”,說這個細胞叫“胞質雜交”,是屬於漢語沒有學好。 方舟子後來又狡辯地說他要翻譯成“細胞雜交”,更是可笑到極頂。 方煞有介事地說““胞質雜交”“胞質雜種”是我還在國內上本科的時候就 不知道方舟子的本科是在哪個學校上的,他手中的書是哪裡出版的。 如果是“cytoplasmic hybridization”,就應該翻譯為“胞質雜交”。
袁文, “第三種雜交英文叫做Cybrid,這個詞是由Cytoplasmic(細胞質)和Hybrid(雜交)合成的新詞,大約可以翻譯為‘胞質雜交’”。因為是“大約可以翻譯”,文中的“胞質雜交”一詞都用了引號。可笑的是方舟子在文中也多處用引號。 方舟子究竟是何時知道“胞質雜交”的? 看了方舟子的文章“‘人獸雜交’不會產生怪物”,覺得眼熟,粗略一查,發現與9月12日發表於中國青年報、署名袁越的文章“人獸雜交恐懼症”非常相似。此文亦轉載於新語絲。方文中的內容與袁文相比無出其右,段落間的邏輯關係和起承轉合也很一致。說抄襲似乎有點過分,說是模仿和改寫總不為過。如有興趣將兩篇文章對比閱讀,一目了然。 方博士說,“這樣產生的卵細胞,細胞核是人的,細胞質是牛的,生物學上叫做‘胞質雜交’”,其後在文中多次用到這個詞。言下之意這個詞是個已被廣泛使用的術語。恕本人孤陋寡聞,沒見過有人在談到異種克隆時使用過這個詞。一般稱“體細胞核移植”,英文簡稱為SCNT。google“胞質雜交”,只找到 35個網頁,其中就有25個出自方文和袁文,其它則散見於玉米、高粱等植物類雜交的學術文章。方以前曾寫過多篇同一題材的科普,卻從沒用過這個詞。再細讀袁文, “第三種雜交英文叫做Cybrid,這個詞是由Cytoplasmic(細胞質)和Hybrid(雜交)合成的新詞,大約可以翻譯為‘胞質雜交’”。因為是“大約可以翻譯”,文中的“胞質雜交”一詞都用了引號。可笑的是方舟子在文中也多處用引號。
“有人說“胞質雜交”是斑竹自創的新名詞?” 送交者: 方舟子 於 2007-09-29, 02:18:09: 又是哪個天上知一半、地下全知道的方學家抬舉我的研究 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2006: | 談交大經濟學的發展 | |
| 2006: | 田剛的騙局大白於天下 | |
| 2005: | 關於王垠退學以及我的清華經歷 | |
| 2005: | 丘成桐與“學術腐敗”(1) | |
| 2004: | 國之瑰寶 (上) | |
| 2004: | 國之瑰寶 (下) | |
| 2003: | 九年制義務教育,究竟是誰的義務? | |
| 2003: | 什麼語言有可能成為國際語? | |
| 2002: | 印度人認為中國比印度落後12年 | |
| 2002: | 我們為何要辦國學班? | |




