| 或者是我對科學的要求有Mental block的問題, |
| 送交者: 廣東南蠻 2007年07月09日00:00:00 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
|
也可能是你們對科學有另外的不同vision。我Tried to sit back ,從另外其他角度看HORMONE,proteins,enzymes,Catalysts & Stimulants 。它們任何化合的過程都有中文“激”的含糊影子。但以中國人把HORMONE定為“激素”而對現有所有西方醫學對Catalysts & Stimulants的定義的衝突。我認為有問題不科學。 其實“激素”並不是我這個議題的要點,而是現在整個中國的科學翻譯是沒有一個Consistent standard。如素、劑、子。。。等等的學辭應用沒有規格,沒有vision。 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2006: | 美國的婚姻觀- 一邊看一邊笑,哈哈 | |
| 2006: | 一個幾乎被國人遺忘的數學家 | |
| 2005: | 科學鬥士與劉翔的故事--(網絡笑話) | |
| 2004: | 我們的大學有問題 | |
| 2004: | 一流大學與終身教職制度 | |
| 2003: | 論教育的方向不是創造性而是紀律 | |
| 2003: | 關於建世界一流大學 | |
| 2002: | 高等教育是否已走出“緊缺時代” | |
| 2002: | 成則為王與敗則為蔻 | |




