此语出自黑格尔的《法哲学原理》,也是最常被国人引用来为现实辩护的一句老生常谈。前段通过微信和国内同学聊天,凡涉及到国内政弊,总有人信手引用此语“存在即合理”来搪塞。出于好奇上网一查,才知道黑格尔原话的英文版是:"What is rational is real, what is real is rational.",这才又一次被汉语的“神翻译”给彻底雷倒了!
黑格尔作为一个唯心主义哲学家,从其哲学观点阐述理性思维与现实的关系,或是思维本体和客观世界之间的关系,故有此一说,其本意是强调理性思维对解释世界的重要性,而不是为现存的社会弊端找“合理”的借口。而中文翻译的谬误却给国内众多“读书不求甚解”的人提供了理论依据,也算是一种无奈。
语言与思维关系密切,西方从二千多年就开始关注人类的语言现象,并有大量和延续至今的成果。现代语言学研究早已经走出了研究语言结构,语言表达途径等,而进入了深入探讨语言和思维关系的新领域。所谓Rational和Real之间的天然或必然联系,只有语言一途,脱离了语言人类不仅不能深刻地认知身外世界,也无从表达理性思维的结果。语言以其抽象的逻辑的表达形式,不仅仅输入了海量信息进入我们的大脑,同时也将我们大脑内的思维有意识地输出给他人。这个唯一的桥梁,接通了人类的内心理性与身外大千世界。从这个角度看,对于我们人类来说,这个世界的存在,无论是身外的还是内心的,都无非是语言的某种存在(或表达)方式。
那么既然语言是如此之重要,即关系到身外世界的各种信息以何种方式进入我们的大脑(输入),而且也关乎我们大脑内的思维如何呈现给他人(输出),那么不同的语言形式会对不同民族的思维方式和表达方式有深刻的影响,应该也是一个非常非常简单的逻辑推理过程,它的Rational程度上如此之简单,我们都无法否定它的正确性。那么这个推论本身既然是rational的,那么它必然也是Real的了?
对此,我审视了几个其它翻译词汇,比如:共产主义,革命,进化论,机器人,党,。。。。 那么近代中国的那些灾难和命运,不是早就已经在我们的语言中隐含了吗?
记住:what is rational is real, what real is rational!