设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 帖子
也来咬文嚼字一番
送交者: luye 2007年10月05日00:00:00 于 [教育学术] 发送悄悄话

英文中早就有cybrid和cytoplasmic hybridization,但不能说中文的“胞质杂交”这个翻译早就有了。所以举英文的例子没什么意义。

国内有少数词典收录了cybridization这个词并译为“胞质杂交”(最早可能见于章文才编纂的《英汉园艺学词典》,出版于1990年6月),但不见于方列举的那几本词典,很显然方不知道、也不是指cybridization这个词。

你举的中文例子,标题中的“胞质杂交实验”是一个整体词组。薛社普实验室并没有单独使用“胞质杂交”这个词。他们在介绍这一成果时一般都说“胞质体杂交模型”。有“国立癌症研究所”不等于就有了“国立癌症”这个词。

退一步说,即使他们真的用了“胞质杂交”这个词,也与方舟子理解的“细胞核是人的,细胞质是牛的”不是一码事。他们做的是细胞融合实验,而不是单独取核。核移植既可从供核细胞吸取含细胞质较少的核体,也可吸取整个供核细胞。沈铭贤是就盛慧珍成果发表的评论,而盛也是用的整个供核细胞。这种情况下当然存在异种线粒体发生相互作用的可能。

方的片面理解很可能源于袁越文章中的一段话,“‘胞质杂交’具体做法是:先从动物的卵细胞中取出细胞核,再把人的细胞核移植进去,代替原来的动物细胞核。”

另外,袁越文章中的“胞质杂交”全部加了引号,因为他认为这是一个不确定的翻译。方文中“胞质杂交”共出现七次,有五次也加了引号。如果他认为这个字是早在二十年前就已使用的专业术语,在文中第一次出现时加引号没错,后面还加引号就莫名其妙了。一个语文状元,用词又这么严格,不会不知道标点符号的用法吧?

0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2005: 丘成桐与“学术腐败”(2)
2005: 丘成桐的两个误区
2004: 我来说说马悦然,诺贝尔奖文学奖的评委
2002: 哈佛學子看北大
2002: 捍卫祖国语言的纯洁!