| 或者是我对科学的要求有Mental block的问题, |
| 送交者: 广东南蛮 2007年07月09日00:00:00 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
|
也可能是你们对科学有另外的不同vision。我Tried to sit back ,从另外其他角度看HORMONE,proteins,enzymes,Catalysts & Stimulants 。它们任何化合的过程都有中文“激”的含糊影子。但以中国人把HORMONE定为“激素”而对现有所有西方医学对Catalysts & Stimulants的定义的冲突。我认为有问题不科学。 其实“激素”并不是我这个议题的要点,而是现在整个中国的科学翻译是没有一个Consistent standard。如素、剂、子。。。等等的学辞应用没有规格,没有vision。 |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2006: | 美國的婚姻觀- 一邊看一邊笑,哈哈 | |
| 2006: | 一个几乎被国人遗忘的数学家 | |
| 2005: | 科学斗士与刘翔的故事--(网络笑话) | |
| 2004: | 我们的大学有问题 | |
| 2004: | 一流大学与终身教职制度 | |
| 2003: | 论教育的方向不是创造性而是纪律 | |
| 2003: | 关于建世界一流大学 | |
| 2002: | 高等教育是否已走出“紧缺时代” | |
| 2002: | 成则为王与败则为蔻 | |




