|
言同学艳羡字母文字如英语,不仅是非常真挚,发自灵魂深处,而且是全方位的,即不是英语优点的,也要想方设法,创造理由,土法上马,夸上两句。拳拳之心,溢于字里行间,想不看到都难。
不过这回,言同学到讲了句有道理的话。只是他不知道,这么一说,他就在自相矛盾了。
言在评swineflu时充分肯定了英语这个词的合理性。主要两点。
1.用Swine而不用pig,更合理。
2.Swineflu 通俗易懂。言同学说“Swine很难记忆吗?我看本坛各位通过这次就都记住它了,其实并不难吗!”
论据确凿,调理分明,很有说法力。本人这两条都同意。
但言同学可能没注意到,这么一说,就把他用想象力在以前发的帖子里想说明的英语如何因组词抽象,而有 “先验性”了。
还记得关于 deduce 和 reduce 的争论吗?在那个帖子里,言同学举了好几个英语单词,如 panda,parabola,car,robot,来说明说英语的人“可以先有 panda 这个词汇,而后有对Panda的认知,它到底属于什么科的,属于什么类的,它的习性,它的历史,。。。。,都可以后来逐步充实。”
当然啦,言同学无意中,偏偏选的都是英语的外来语,就是说都是“山寨版”的,词义没有 “先验性”乃说英语的人“无知”造成的。
这回的Swineflu,是英语国家的人自己自主创造的,有自主产权的,和他们当年把熊猫叫成"mottled bear" 或 "particolored bear“一样,造词上嘛,和咱汉字是英雄所见略同,思路是一样的。哪有什么“先验性”、“后验性”的。
不过言同学在那个帖子里表现出来的想象力还是要充分肯定的。
当然本读者最要肯定的还是言同学在这个帖子里表现出来的思维能力。
当言不骂汉字、不骂中国文化时,好像还是有基本思维能力的。当然这又和言同学几年如一日所说的“汉字不能思维”又产生了矛盾。难哪。
看来骂汉字,骂中国文化是个很害人的东西。它能让本来挺正常的人说不出人话来。
言同学欣赏 "I think, therefore I am",也要肯定。这一回,言同学真的“存在”了一回,而且不光是打了麻药形体上的“存在”。
所以一定要赞一个!
原帖
Swine=彘,而Pig=家猪
送交者: 言真轻 2009月04月27日13:26:46 于 [教育学术] 发送悄悄话
回 答:我觉得应该叫pig flu,该死的西方医学界称之为swine 由 欧阳山甲 于2009-04-27 11:28:57
就像汉语叫“禽流感”而不是“鸡流感”,因为所有的禽类都有感染传播这种流感病毒的可能。
Swine相当于汉字的“彘”,是猪的总称,不仅是家猪。而Pig应该是家猪的意思,英语并不在字面上表达。Swine Flu 也是是猪类都能感染或传播此病毒,不仅是家猪。
此外,Pig在英语中常用来骂人,所以Pig Flu不雅,也是回避使用的考量。
那么Swine很难记忆吗?我看本坛各位通过这次就都记住它了,其实并不难吗!很多中国人(包括我)之所以觉得英语单词难记,那是因为我们的母语不是英语。对于母语是英语的人来说,要记住常用的单词(不包括那些专业术语,在日常口语中罕见的单词)并不难,学习起来也是非常容易的。
有很多中国人总用自己学外语的心得体会,反过来揣测英语词汇掌握的难度,从而得出英文比中文难学的结论。如果非要说英文难学,那是因为英语世界比汉语信息大的多的多,所以才难,而不是常用单词的掌握上的。
|