“分别为圣”和“因信称义”--答言真轻同学的提问 |
送交者: 职老 2010年09月01日12:58:42 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
正好,我们最近刚查完约翰福音,又准备进入罗马书。这两个中文词组分别正好在这两部分的新约里面,也是基督教很重要的教意。
分别为圣,在约17-19,是耶稣在最后晚餐以后去西克马园被捕前对11个门徒们的教训的内容之一(犹大在卖主的路上),是耶稣教训后为自己和门徒世人祷告中为门徒祷告的最后一句话。英文原文如下:“For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified". 在这里,THEM前面的经文指门徒信徒中的圣徒(还未实现当时)。 中文和合本翻译为:我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。 翻译的真好,真精准,意思的层面都表达到了。
耶稣首先表明自己的成圣是先的独一无二的,而后面的门徒是后的随后的,所谓分别为圣,而且是他”自己分别为圣,为他们。。。。“
中文翻译的太好了,和英文完全具有异曲同工和相映成慧的感觉。 提高了当时世界范围内的BOTH中文和英文的水平,因为,分别为圣这个成语和内容,当时中文根本没有。
而因信称义在罗马书4章全文。英文是”JUSTIFIED BY FAITH“ 这是基督教最基本的教义之一,大家可以自己体会。 记住,justified在英文里面是义的意思,也就是人与神的正确关系。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2009: | 国家:聊聊“礼仪之邦”的道德礼仪 | |
2009: | 欧阳山甲:为什么人因为渺小而伟大? | |
2008: | 我比杨桂更冤(zt) | |
2008: | 为何国务院拒不执行义务教育法达两年之 | |
2006: | 谎话连篇的《南方人物周刊》 | |
2006: | 何祚庥的院士评选数字游戏和亩产万斤有 | |
2005: | 北大高考录取涉嫌性别歧视 男女生设不 | |
2005: | 科学的奴隶, 醒来吧, 把命运掌握在自己 | |