举几个单词和造句的例子说明英语的落后性 |
送交者: 东风吹 2013年03月28日10:48:52 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
中文:昨天我去了北京。
正确英文:Yesterday I went to Beijing. 错误英文:Yesterday I go to Beijing. 实际上,用 went 还是 go 并没有语义上的差别,但 went 和 go 却是两个完全不同的单词。而昨天(yesterday) 已经精确地表达了时间,跟本不需要动词跟着变化,冗余。但是,洋人却把这种重复称之为正确精确。 其实单复数也是同样的道理。而 I 和 me 呢?同样是垃圾思维造成的外形完全不同的词汇。 中文:课桌,饭桌 英文:desk, table 英文为了分开课桌,书桌,饭桌这些词,必须使用 desk 和 table 两个"桌"词才能表达同样的意思,而这两个词没有任何词形和词源的相似性,但却被洋人鼓吹成"词汇的丰富性"。如果词汇的丰富性当真是语言的优点,那么为何洋人几百年前的白话文放在今天却象天书一样?为何洋文中没有生命力长达千年之久的诗篇? 所以,英语战胜汉语,实际就是劣币驱逐良币。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2012: | 二野:月亮的奇怪之处 | |
2012: | 血缘(转帖) | |
2011: | 评论:也谈肖传国 | |
2011: | 肖传国的诺贝尔奖和常理 | |
2010: | 对于超光速的探讨,于安逸和其他有兴趣 | |
2010: | 关于超过光速时间为什么有可能倒流的推 | |
2009: | 从语音编码看汉语为什么是种非常啰嗦的 | |
2009: | 狸猫: 驳言某奇文 | |
2008: | 数学: 陈必红是我,那根本就是胡扯 | |
2008: | 也谈数学及其劝告者 | |