设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 跟帖
[ZT]翻译的确不是一件单一层面的简单事情
送交者: 润涛阎 2008月09月29日23:03:08 于 [五 味 斋] 发送悄悄话
回  答: 美财长给女议长波罗西下跪了?一派胡言!润涛阎 于 2008-09-28 19:06:30
来源: 常德浩 于 08-09-29 14:17:46

刚去读了the Independent的这篇原文。。。



第二段中有这样一句“The image of the brick-built Treasury Secretary literally on one knee in the White House Roosevelt Room succinctly captures Mr Paulson's humiliation.”

在这个语境中,literally on one knee应理解为“几乎下跪”或者“差不多下跪”,literally在这里等同于virtually. 比如说这个例句“I was literally bowled over by the news.” 这里的literally blowed over比较清楚,不会真的是“被击倒”或者“被打晕菜了”,而只是说该新闻比较雷人。

翻译的确不是一件单一层面的简单事情,不光要认单词、词组,还要来一点pragmatics的东东才行。
0%(0)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2006: 中印度之国宝-马鸣祖师
2006: 袖筒里的交易
2005: bigsky:天堂的太陽(2)
2005: 钢琴小品:秋意---送给五味的朋友们
2004: 心船
2004: 思索