設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:江毅茜西郝就唱
萬維讀者網 > 高山流水 > 帖子
【金蛇狂舞20年山慶】萬湖小舟: 果園的哥哥呀走了桃花運
送交者: 萬湖小舟 2025年05月01日19:07:52 於 [高山流水] 發送悄悄話

【金蛇狂舞20年山慶】萬湖小舟:果園的哥哥呀走了桃花運

一天偶然的機會看到快手平台有四姐妹把有趣的歌曲節選幾句, 通過對口型的演唱和表演製作成小視頻,達到娛樂的目的。 我就想這些中國人覺得好笑,有趣的歌詞翻譯出來還有笑點嗎? 外國人由於文化不同,也會感到風趣嗎? 選了一些她們的表演做了一些漢譯英嘗試. 

翻譯歌詞要考慮押韻和音節,理想的情況要和原歌詞接近。但從一種語言變成另一種語言,很難滿足這些要求.要做到信,達,雅很難。因為中文歌詞的韻腳,漢譯英後基本上和原歌詞不一致了。而且這種搞笑的歌詞,翻譯後還要有原歌詞的笑點和風趣。所以翻譯歌詞難度較大,也是一種再創作的過程。

平有限,此顧失彼。音節數量就沒法考慮了。主要考慮翻譯後是否還能保留原歌詞的笑點。

有時將翻譯的小視頻發到園園主持的笑口常開頻道,得到過她不少的漢譯英指點。在這裡再次表示感謝.

以下這兩段小視頻純屬娛樂和戲作。學習當中。請各位指導。

-----------------------------------------------------


果園的哥哥呀走了桃花運
漢譯英: Translated by 萬湖小舟

風吹桃林滿樹花,
Wind blows flowers blooming on peach trees.

喜鵲枝頭叫喳喳。
On branches magpies are chirping and free.

果園的哥哥呀走了桃花運,
The guy in the orchard is lucky in love.

姐妹三人都看上他。
Three girls like him and are his fans.(注1)

哎呀呀走了桃花運,
Oh my god, he is so lucky in love.

姐妹三人都看上他。
The three girls are sisters, think about, man.

注1:圓圓建議此句加個all,如下:
姐妹三人都看上他。Three girls all like him and are his fans.

(多謝好建議)

-----------------------------------------------------------


餘生只會剩下糖
漢譯英:translated by 萬湖小舟

等我還清欠的賬
After paying off my debt account,

我就奢侈醉一場
I will get a big drunk.

等我熬過半生苦
After enduring a half-life of suffering, which is not fun,注1

餘生只會剩下糖
In my rest years I will only have sweetness of many tons.注2

等我攢夠了銀兩
After accumulating  money, a large amount,

我就只在家裡躺
I will relax at home and enjoy my town.

等我不虧也不欠
After having neither loss nor debt of a pound.

我就自由去流浪
I will freely wander the world around.


注1:圓圓建議用:After enduring a half-life of bitterness, which is not fun, 筆者贊, 圓圓改得好, bitterness和下句sweetness相對應

(注2:圓圓建議用:In my remaining years。筆者贊圓圓,改得好,避免了歧義

0%(0)
0%(0)
  有意思,第一個有沒有點像劉歡  /無內容 - 樓蘭雲 05/03/25 (2)
  多謝海石鼓勵,周末愉快!  /無內容 - 萬湖小舟 05/03/25 (5)
  翻譯的好,大才,太牛了!  /無內容 - HaiShi 05/02/25 (0)
    👍👏👍👏  /無內容 - gzzyy 05/02/25 (0)
  非常有意思的歌曲。翻譯得非常出色,很貼切。  /無內容 - 宿淮徐 05/02/25 (2)
    握手徐兄,多謝鼓勵。你的歌很棒,多唱。  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
  太有才,翻得很不錯  /無內容 - 高歌低吟 05/02/25 (2)
    問好高歌,多謝鼓勵。周末愉快。  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
  風趣好聽的歌,小舟好才華,精彩好譯~  /無內容 - happy_singer 05/02/25 (2)
  挺有意思,娛樂性強,可以解憂,不靠杜康啦!  /無內容 - 娜佳醉倚聽音閣 05/02/25 (3)
    多謝娜佳鼓勵。就是娛樂搞笑的戲作,不嚴謹。問好娜佳。  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
  小舟你真是個有趣的人 - 耳機 05/02/25 (13)
    又看了一遍,耳機真有才,翻譯得好。必須再贊一次!  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
  太棒了!歌兒有風趣,翻譯顯文采~~~  /無內容 - 北青 05/02/25 (3)
    多謝北青鼓勵。就是搞笑的戲作,欠推敲。北青周末愉快。  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
  真的不錯!聽了你的歌,願大夥們都走桃花運。  /無內容 - 票戲的樂趣 05/02/25 (5)
    問好花兒。多謝鼓勵。聽你和高歌的歌真是一種享受,非常棒。  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
    燁子好,多謝鼓勵。你們舞隊的舞蹈視頻很棒,很贊👍  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
    奪標好,華時的朋友肯定都記得你這個才女。  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
  好吔~!  /無內容 - 歌哥 05/02/25 (5)
    歌哥周末愉快!  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
  贊小舟兄雅致!這首歌挺風趣幽默。  /無內容 - 不列顛地主 05/02/25 (5)
    問問好地主兄,就是娛樂,搞笑。周末愉快。  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
    俊聲好建議,學習了。問好。  /無內容 - 萬湖小舟 05/01/25 (7)
        俊聲勤於思考,好詞彙。贊👍  /無內容 - 萬湖小舟 05/02/25 (0)
  贊小舟兄精彩好翻譯!漢譯英挺難的。問好!  /無內容 - 江毅 05/01/25 (5)
    多謝風鈴鼓勵,就是娛樂,好多都需推敲。問好。  /無內容 - 萬湖小舟 05/01/25 (3)
  太有意思了!本貓也想走桃花運,請告訴我怎麼走  /無內容 - 老貓嚎兩嗓 05/01/25 (5)
    問好毛老闆。我去問問果園的哥哥,回來給答案哈(笑)。  /無內容 - 萬湖小舟 05/01/25 (6)
      *貓  /無內容 - 萬湖小舟 05/01/25 (3)
  翻譯的棒!贊!我覺得你是愛上她們了!  /無內容 - 底特律網球教練 05/01/25 (6)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制